標書涉及的專業(yè)很廣,包括機械、電子、化工、醫(yī)藥、石油、汽車等領(lǐng)域,加上標書在競標過程中的重要性,在英語標書翻譯的過程中就就需全面反映企業(yè)的需求原則,不能有任何疏漏,所以英語標書翻譯一項系統(tǒng)、嚴謹?shù)墓ぷ?,需要較為專業(yè)的翻譯公司認真翻譯。
標書是招標工作中企業(yè)都要遵守的具有法律效應(yīng)的投標文件,在經(jīng)濟一體化的今天,招標已經(jīng)是一種常用的貿(mào)易手段,企業(yè)之間也為了產(chǎn)品采購而競爭,在國際競爭如此激烈的情況下,招標書就顯得尤為重要,而企業(yè)在進行國際招標項目時需要準備兩種語言的標書,需要將標書翻譯成英文,在招標過程中標書承載了投標企業(yè)對該工程的技書、質(zhì)量等要求的闡述,所以英文標書翻譯就需遵循標書的本質(zhì),讓標書具有一定的邏輯性。
北京英語標書翻譯資質(zhì)要求
為更好的做好標書翻譯,就需要專業(yè)的翻譯公司來完成,標書翻譯也是投標商投標編制投標書的依據(jù),投標方必須對標書的內(nèi)容進行實質(zhì)性的響應(yīng),否則被判定為無效標,因此標書翻譯人員需要有相當高的專業(yè)度,須字斟句酌,以避免理解上的誤差。為了更好的做好標書翻譯工作,北京翻譯公司專門成立了標書翻譯組,成員均經(jīng)過了專門的培訓和實 踐,所有標書翻譯人員具有深厚的行業(yè)背景,了解中西方文化的差異及各類招標 投標的程序,并熟悉相關(guān)知識,從而能夠在各個環(huán)節(jié)更好地配合招標投標活動,因此能保證譯稿的專業(yè)性和準確性。如有標書翻譯方面的疑問,請致電: 400-080-1181。
北京英語標書翻譯原則
全面反映使用單位需求的原則;科學合理的原則;術(shù)語、詞匯庫專業(yè)、統(tǒng)一原則;維護投標方的商業(yè)秘密及國家利益的原則
北京英語標書翻譯案例
1. 投標書Tender
1.1 投標人應(yīng)完整地填寫招標文件中提供的商務(wù)投標書、技術(shù)投標書、投標一覽表和投標報價表( 包括投標報價匯總表和分項報價表) 。價格表(表中項目除價格數(shù)字外都要填寫)及報價說明三份(一正二副)和投標人銀行保函應(yīng)分別單獨密封,隨投標文件一同遞交。
Among the tender documents, tenderers shall fill out completely the Business Tender, Technical Tender, Tender List and Tender Quotation. The Quotation (all items in the Quotation shall be filled out except for the prices) and three copies (one Original and two Duplicates) of the Instructions to Quotations as well as the letter of guarantee from the bank of tenderers must be sealed separately, and be submitted together with the tender documents.
1.2 在投標文件澄清后提交的附件6 價格表部分正、副本應(yīng)用信封單獨密封,封面上注明項目名稱、招標編號、投標人名址、“正本”“副本”字樣及“分項價格”和“保密”字樣。同時提供單獨密封的價格表電子版本一份(WORD 格式)。
The Attachment 6 to be submitted after the tender documents have been clarified the Original and Duplicate copies of the Quotation must be sealed separately in different envelops, on which the item names, tender codes, tenderer addresses, words of Original, “Duplicate ” and “Item Price ” and “Confidential ” must be written. An e-version of the Quotation (in WORD format) that is separately sealed must be furnished at the same time.
標書翻譯優(yōu)勢
1、專業(yè)團隊,天譯時代翻譯擁有專業(yè)標書翻譯團隊,而且團隊規(guī)模不斷擴大。標書翻譯專家來自不同國家譯員,不僅擁有豐富的翻譯經(jīng)驗,而且具備較高的翻譯素養(yǎng),有能力、時刻準備為您提供專業(yè)、及時、準確的標書翻譯證件服務(wù)!公司還專門建立論文術(shù)語庫,把每一次積累下來的術(shù)語詞匯,不斷地進行歸類于整理,在以后的翻譯項目中,運用起來會更加地得心應(yīng)手。
3、翻譯質(zhì)量,天譯時代翻譯專業(yè)翻譯團隊保證各翻譯項目均由翻譯經(jīng)驗豐富專業(yè)的譯員擔任,流程管理規(guī)范化標準化。堅強的譯員支持保證了我們有能力有速度處理大型文件,并嚴格執(zhí)行IS09001質(zhì)量管理標準,在翻譯流程上采取有效的一譯、二改、三校四審的流程以保證質(zhì)量,分別由3名資深翻譯分工完成,監(jiān)督和控制各項目的質(zhì)量。
4、保密性好,天譯時代翻譯全職譯員均接受入職翻譯行業(yè)職業(yè)道德培訓,兼職譯員經(jīng)過嚴格篩選,符合國際行業(yè)管理體系標準。翻譯領(lǐng)域非常重視客戶資料的保密工作,我司建立保密措施實行嚴格保密制度,在項目開始前可以簽訂保密協(xié)議,能夠保證您的資料安全。
5、翻譯資質(zhì),天譯時代翻譯為在工商行政部門注冊的專業(yè)翻譯公司,工商注冊號:110105012670423,可通過紅盾網(wǎng)以及國家企業(yè)信用信息公示系統(tǒng)查詢,翻譯章經(jīng)過備案,譯員均有國家人力資源和社會保障部門認證的中高級資格證書,有資質(zhì)提供翻譯認證和翻譯聲明,可加蓋公司公章和翻譯章。
標書翻譯質(zhì)量保證
天譯時代翻譯公司的標書翻譯項目部擁有完善的質(zhì)量保障體系,嚴格按照《翻譯服務(wù)規(guī)范》實施規(guī)范化的運作流程:業(yè)務(wù)部接受標書翻譯稿件→項目分析→成立翻譯項目小組→專業(yè)翻譯→譯審或?qū)<倚8濉|(zhì)量控制小組較后把關(guān)→客戶部準時送交譯稿→對譯稿進行質(zhì)量跟蹤。天譯時代翻譯項目部依托嚴格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運作流程和獨特的審核標準為您提供專業(yè)的翻譯服務(wù)。
稿件審查是在進行所有翻譯完畢之后的較后項目,意在審查看稿件意譯和版式是否符合原稿的版式和表達。審查是一項考研耐心和眼睛的流程,只要出現(xiàn)問題立刻從新翻譯,因為要讓譯稿最完美的呈現(xiàn)在客戶手里。我司一致秉承著這樣的信念,為大家嚴格把關(guān),爭取 每頁都是完美的譯稿。我們的翻譯質(zhì)量控制以譯者團隊初審和審查組/排版組二審以及較后的綜合終審來保證, 每位客戶拿到的都是較符合原稿的翻譯稿件,具體步驟如下:
譯者組自審:譯者團隊初步自我審查,確定版式和譯文無誤后交給審查項目組。
審查組二審:審查組接受稿件后,進行和原稿件的同步審查,確定發(fā)現(xiàn)問題后打回給譯者
排版組二審:審查組審查完畢后,交給排版租進行版式審查,如確定有版式問題后打回給相關(guān)部門。
綜合終審:確定所有問題得到解決后,所有組別會進行較后的審查,如綜合審查確定與原稿內(nèi)容版式完全一致,語境和專業(yè)術(shù)語相同。則認定通過,交給客戶。
標書翻譯售后保障
天譯時代翻譯公司自成立以來對售后服務(wù)越來越看重,采用純人工翻譯模式,我們會嚴格按照行業(yè)標準及合同提供翻譯服務(wù),在項目順利完成后,仍然繼續(xù)保持與客戶的聯(lián)系,如果您覺得我們提供的譯文質(zhì)量不達標,都可以及時反饋,我們可以免費修改或優(yōu)化,項目完成之后,我們也會根據(jù)需求出具發(fā)票等收款憑據(jù),如果客戶發(fā)現(xiàn)任何問題,可隨時與我們溝通。
如果您在北京需要英語標書翻譯可以找天譯時代翻譯公司,我司是經(jīng)工商局注冊備案具有涉外翻譯資質(zhì)的優(yōu)秀翻譯機構(gòu),我司標書翻譯專業(yè)譯員在合同領(lǐng)域的翻譯經(jīng)驗都已超過五年,積累了豐富的翻譯經(jīng)驗。所有標書翻譯人員都經(jīng)過嚴格測試,具良好的標書翻譯能力。我司標書翻譯項目組成員對行業(yè)發(fā)展、專業(yè)術(shù)語等都有深入的把握,依靠嚴格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運作流程和獨特的審核標準我們已為眾多知企業(yè)組織提供了高水準的標書翻譯。如果您想了解具體的北京英語標書翻譯收費標準及服務(wù)流程,歡迎咨詢官網(wǎng)在線客服或直接撥打免費熱線400-080-1181了解服務(wù)詳情。天譯時代翻譯公司會為您提供較優(yōu)的語言解決方案。