學生或研究人員在在撰寫畢業(yè)論文或科研論文時,經(jīng)常需要參考相關(guān)領(lǐng)域外文文獻,實時關(guān)注國外同領(lǐng)域較新研究進展,此時需要對相關(guān)領(lǐng)域外文文獻翻譯整理,以備在撰寫論文寫時參考,現(xiàn)在國外外文文獻當中英文文獻占絕大多數(shù),因此英文文獻翻譯的準確性就顯得尤為重要,那么英文論文及外文文獻翻譯及中文的格式和要求是什么?

英文論文翻譯格式與要求

外文文獻翻譯的字符要求不少于1.5萬或翻譯成中文后至少在3000字以上。外文文獻翻譯應(yīng)主要選自學術(shù)期刊、學術(shù)會議的文章、有關(guān)著作及其他相關(guān)材料,應(yīng)與畢業(yè)論文主題相關(guān),并作為外文參考文獻列入畢業(yè)論文的參考文獻。并在每篇中文譯文首頁用腳注形式注明原文作者及出處,中文譯文后應(yīng)附外文原文。需認真研讀和查閱術(shù)語完成翻譯,不得采用翻譯軟件翻譯。中文譯文的編排結(jié)構(gòu)與原文同,撰寫格式參照畢業(yè)論文的格式要求。參考文獻不必翻譯,直接使用原文的字體、字號、標點符號等與畢業(yè)論文中的參考文獻要求同,參考文獻的序號應(yīng)標注在譯文中相應(yīng)的地方。具體可參考畢業(yè)論文外文文獻翻譯模板。

1.摘要、關(guān)鍵詞:宋體五號其中摘要和關(guān)鍵詞為宋體五號加粗,行間距設(shè)置為18磅,段前段后間距設(shè)置為0.5行,對齊方式選擇兩端對齊方式,各個關(guān)鍵詞之間以分號(;)或者(,)隔開,較后一個關(guān)鍵詞后不加標點;

2.正文一級標題:采用黑體小三號加粗,行間距設(shè)置為20磅,段前段后間距設(shè)置為0.5行,一般采用1 引言樣式,其中1和引言之間用一個空格分開;正文二級標題:采用黑體小三號,行間距設(shè)置為20磅,段前段后間距設(shè)置為0.5行,一般采用2.1 系統(tǒng)原理樣式,其中1和系統(tǒng)原理之間用一個空格分開;一級標題和二級標題采用左對齊方式;

3.正文內(nèi)容:采用宋體小四號,行間距設(shè)置為20磅,段前段后間距設(shè)置為0行,首行縮進2字符,正文對齊方式在段落格式設(shè)置中選擇兩端對齊,遇正文中有公式的,設(shè)置該行段行間距為單倍行距;

4.插圖:請設(shè)置圖片版式為浮于文字上方,并勾選居中,圖片大小根據(jù)版面,按比例適當進行縮放,圖示說明采用圖1 主控制器的結(jié)構(gòu)圖樣式置于圖下,圖序與說明以一個空格字符間隔,圖示說明采用宋體五號,居中對齊,行間距設(shè)置為單倍行距,段前段后距設(shè)置為0.5行;

5.表格:在表格屬性中選擇居中對齊方式,表格說明采用表1 兩種方法試驗數(shù)據(jù)比較樣式置于表格上方,表序與說明以一個空格字符間隔,表格說明采用宋體五號,居中對齊,行間距設(shè)置為單倍行距,段前段后距設(shè)置為0.5行;

6.參考文獻:參考文獻格式同一級標題格式,參考文獻內(nèi)容采用宋體五號,行間距設(shè)置為18磅,段前段后間距設(shè)置為0行,對齊方式選擇左對齊方式,其中出現(xiàn)的標點一律采用英文標點。

注:摘要,關(guān)鍵詞,正文,標題及參考文獻中出現(xiàn)的英文字符和數(shù)字,一律設(shè)置為Times New Roman字體。

以上是英文論文及外文文獻翻譯及中文的格式和要求的介紹,論文翻譯較好通過專業(yè)翻譯公司來完成, 翻譯質(zhì)量,北京翻譯公司天譯時代翻譯是國內(nèi)綜合實力優(yōu)秀翻譯機構(gòu),天譯時代翻譯可提供準確、快捷、價格合理的身份證翻譯、蓋章服務(wù),此外,天譯時代翻譯公司承諾論文翻譯譯員均擁有《全國翻譯專業(yè)資格(水平)證書》,天譯時代論文翻譯文件嚴格按照原件對照排版或重排精美樣式,遵循客戶用途和要求,可簽署保密協(xié)議,為客戶保密文件,在翻譯過程中,對 每頁譯稿都追求,認真負責。為您提供較優(yōu)的語言解決方案,如果您需要論文翻譯,歡迎向天譯時代翻譯客服人員了解詳細的翻譯流程和翻譯費用或致電:4000801181。