哪有日文合同翻譯? 隨著中日兩國經(jīng)濟交流的日益擴大,企業(yè)在合作時會提供日文合同國內(nèi)企業(yè)想要準確了解詳細條款則需要自己翻譯日文合同。合同類文件,主要包括合同、協(xié)議、意向書等,它規(guī)定各方當事人的權利和義務,并對當事人具有法律約束力。它具有用語嚴謹、準確專業(yè)的特點,結句形式也規(guī)范、正式。那么日文合同翻譯尤其重要,關系到兩國企業(yè)的利益關系,企業(yè)在選擇合同翻譯公司時最關心的就是翻譯質(zhì)量和日文合同翻譯價格,下面就來看下天譯時代翻譯的日文合同翻譯服務。

哪有日文合同翻譯?日文合同翻譯怎么找?

日文合同翻譯屬于一種法律文本的專業(yè)性較強的翻譯類型,因此,日文合同翻譯有些詞語要用公文語詞語、特別是酌情使用英語慣用的一套公文語副詞,就會起到使譯文結構嚴謹、邏輯嚴密、言簡意賅的作用。另外,在日文合同翻譯中,常常由于選詞不當而致詞不達意或者意思模棱兩可,有時甚至表達的是完全不同的含義。因此,日文合同翻譯就要謹慎選用容易混淆的詞匯。日文合同翻譯對企業(yè)或者個人來說都是非常重要的,合同對雙方權利義務有著明確的劃分,翻譯質(zhì)量十分重要,因此,合同翻譯較好通過專業(yè)翻譯公司來完成翻譯服務。

日文合同翻譯原則

1、準確性原則:日文合同要求譯員在翻譯相關文件的時候,務必要把“準確嚴謹”作為首要標準提出,特別是合同中的法律術語、關鍵詞語的翻譯更應該重視。用詞準確,譯文完整,日文合同具備法律的約束力,因此合同翻譯務必嚴謹、措辭準確,譯文的完整準確也是翻譯合同的基礎。

2、精煉化原則:譯員在進行日文合同翻譯的時候還應該遵循精煉的原則,也就是說用少量的詞語傳達大量的信息,保證語言簡明扼要!日文合同翻譯譯文的通順著重要在條理清楚上,在處理長句、復雜句的時候也應該如此,盡量精煉,保證信息的完整、嚴密。

3、規(guī)范化原則:這個原則主要是說在日文合同翻譯的時候要使用官方認可的規(guī)范化語言或者書面語,在進行日文合同翻譯的過程中,其實首、尾以及正文中的一些必要條款都有自己的固定的格式和套語,譯員在翻譯的時候,要避免譯文中出現(xiàn)俚語或者方言。

日文合同翻譯優(yōu)勢


1、專業(yè)團隊,天譯時代翻譯擁有專業(yè)合同翻譯團隊,而且團隊規(guī)模不斷擴大。合同翻譯專家來自不同國家譯員,不僅擁有豐富的翻譯經(jīng)驗,而且具備較高的翻譯素養(yǎng),有能力、時刻準備為您提供專業(yè)、及時、準確的合同翻譯證件服務!公司還專門建立論文術語庫,把每一次積累下來的術語詞匯,不斷地進行歸類于整理,在以后的翻譯項目中,運用起來會更加地得心應手。

3、翻譯質(zhì)量,天譯時代翻譯專業(yè)翻譯團隊保證各翻譯項目均由翻譯經(jīng)驗豐富專業(yè)的譯員擔任,流程管理規(guī)范化標準化。堅強的譯員支持保證了我們有能力有速度處理大型文件,并嚴格執(zhí)行IS09001質(zhì)量管理標準,在翻譯流程上采取有效的一譯、二改、三校四審的流程以保證質(zhì)量,分別由3名資深翻譯分工完成,監(jiān)督和控制各項目的質(zhì)量。

4、保密性好,天譯時代翻譯全職譯員均接受入職翻譯行業(yè)職業(yè)道德培訓,兼職譯員經(jīng)過嚴格篩選,符合國際行業(yè)管理體系標準。翻譯領域非常重視客戶資料的保密工作,我司建立保密措施實行嚴格保密制度,在項目開始前可以簽訂保密協(xié)議,能夠保證您的資料安全。

5、翻譯資質(zhì),天譯時代翻譯為在工商行政部門注冊的專業(yè)翻譯公司,工商注冊號:110105012670423,可通過紅盾網(wǎng)以及國家企業(yè)信用信息公示系統(tǒng)查詢,翻譯章經(jīng)過備案,譯員均有國家人力資源和社會保障部門認證的中高級資格證書,有資質(zhì)提供翻譯認證和翻譯聲明,可加蓋公司公章和翻譯章。

日文合同翻譯質(zhì)量保證

天譯時代翻譯公司的合同翻譯項目部擁有完善的質(zhì)量保障體系,嚴格按照《翻譯服務規(guī)范》實施規(guī)范化的運作流程:業(yè)務部接受合同翻譯稿件→項目分析→成立翻譯項目小組→專業(yè)翻譯→譯審或?qū)<倚8濉|(zhì)量控制小組較后把關→客戶部準時送交譯稿→對譯稿進行質(zhì)量跟蹤。天譯時代翻譯項目部依托嚴格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運作流程和獨特的審核標準為您提供專業(yè)的翻譯服務。

稿件審查是在進行所有翻譯完畢之后的較后項目,意在審查看稿件意譯和版式是否符合原稿的版式和表達。審查是一項考研耐心和眼睛的流程,只要出現(xiàn)問題立刻從新翻譯,因為要讓譯稿最完美的呈現(xiàn)在客戶手里。我司一致秉承著這樣的信念,為大家嚴格把關,爭取 每頁都是完美的譯稿。我們的翻譯質(zhì)量控制以譯者團隊初審和審查組/排版組二審以及較后的綜合終審來保證, 每位客戶拿到的都是較符合原稿的翻譯稿件,具體步驟如下:

譯者組自審:譯者團隊初步自我審查,確定版式和譯文無誤后交給審查項目組。

審查組二審:審查組接受稿件后,進行和原稿件的同步審查,確定發(fā)現(xiàn)問題后打回給譯者

排版組二審:審查組審查完畢后,交給排版租進行版式審查,如確定有版式問題后打回給相關部門。

綜合終審:確定所有問題得到解決后,所有組別會進行較后的審查,如綜合審查確定與原稿內(nèi)容版式完全一致,語境和專業(yè)術語相同。則認定通過,交給客戶。

日文合同翻譯售后保障

天譯時代翻譯公司自成立以來對售后服務越來越看重,采用純人工翻譯模式,我們會嚴格按照行業(yè)標準及合同提供翻譯服務,在項目順利完成后,仍然繼續(xù)保持與客戶的聯(lián)系,如果您覺得我們提供的譯文質(zhì)量不達標,都可以及時反饋,我們可以免費修改或優(yōu)化,項目完成之后,我們也會根據(jù)需求出具發(fā)票等收款憑據(jù),如果客戶發(fā)現(xiàn)任何問題,可隨時與我們溝通。

如果您需要日文合同翻譯可以找天譯時代翻譯公司,我司是經(jīng)工商局注冊備案具有涉外翻譯資質(zhì)的優(yōu)秀翻譯機構,我司合同翻譯專業(yè)譯員在合同領域的翻譯經(jīng)驗都已超過五年,積累了豐富的翻譯經(jīng)驗。所有合同翻譯人員都經(jīng)過嚴格測試,具良好的合同翻譯能力。我司合同翻譯項目組成員對行業(yè)發(fā)展、專業(yè)術語等都有深入的把握,依靠嚴格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運作流程和獨特的審核標準我們已為眾多知企業(yè)組織提供了高水準的合同翻譯。如果您想了解具體的日文合同翻譯收費標準及服務流程,歡迎咨詢官網(wǎng)在線客服或直接撥打免費熱線400-080-1181了解服務詳情。天譯時代翻譯公司會為您提供較優(yōu)的語言解決方案。