圖書翻譯作為文學(xué)翻譯的一種,主要是針對(duì)圖書的翻譯。面對(duì)市面上質(zhì)量參差不齊的 翻譯公司,翻譯報(bào)價(jià)也是相差很大。那么,究竟原因何在呢?以下北京天譯時(shí)代翻譯公司為您詳細(xì)介紹:
圖書翻譯的常見(jiàn)問(wèn)題
1.缺少專業(yè)的翻譯
高質(zhì)量的圖書翻譯人才在國(guó)內(nèi)翻譯行業(yè)還是比較匱乏的,主要是因?yàn)?,圖書翻譯對(duì)譯員的要求非常嚴(yán)格,不僅僅要完全掌握本國(guó)語(yǔ)言的用法,還是熟悉所譯國(guó)家的語(yǔ)言和文化,并且對(duì)作者有充分的了解,能夠跟上作者的思維,明確表達(dá)事物,圖書翻譯也算是對(duì)原著的再創(chuàng)作,所以很少有譯員能夠達(dá)到要求。
2. 翻譯費(fèi)用制約
因?yàn)閷?duì)譯員要求高,能夠達(dá)到要求的譯員翻譯費(fèi)用肯定要高,但是引進(jìn)國(guó)外著作的成本已經(jīng)很高了,再加上翻譯費(fèi)用,翻譯版稅,出版社承受的壓力更大。
3. 譯稿質(zhì)量參差不齊
因?yàn)閳D書翻譯較后是要出版印刷,所以對(duì)譯文質(zhì)量要求非常的嚴(yán)格,如果譯稿質(zhì)量參差不齊,就會(huì)給后期制作造成很大的麻煩。
圖書翻譯報(bào)價(jià)
翻譯報(bào)價(jià)主要取決于以下四方面:
(1)翻譯語(yǔ)種、(2)翻譯時(shí)間、(3)翻譯字?jǐn)?shù)、(4)目標(biāo)用途
北京天譯時(shí)代翻譯公司作為國(guó)內(nèi)知名的圖書翻譯公司,建立了該圖書翻譯領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù),在業(yè)界得到客戶的一致好評(píng)。如想了解更詳細(xì)的翻譯報(bào)價(jià),歡迎致電天譯熱線:400-080-1181.