圖書翻譯作為文學翻譯的一種,主要是針對圖書的翻譯。面對市面上質量參差不齊的 翻譯公司,翻譯報價也是相差很大。那么,究竟原因何在呢?以下北京天譯時代翻譯公司為您詳細介紹:

圖書翻譯的常見問題

1.缺少專業(yè)的翻譯

高質量的圖書翻譯人才在國內翻譯行業(yè)還是比較匱乏的,主要是因為,圖書翻譯對譯員的要求非常嚴格,不僅僅要完全掌握本國語言的用法,還是熟悉所譯國家的語言和文化,并且對作者有充分的了解,能夠跟上作者的思維,明確表達事物,圖書翻譯也算是對原著的再創(chuàng)作,所以很少有譯員能夠達到要求。

2. 翻譯費用制約

因為對譯員要求高,能夠達到要求的譯員翻譯費用肯定要高,但是引進國外著作的成本已經很高了,再加上翻譯費用,翻譯版稅,出版社承受的壓力更大。

3. 譯稿質量參差不齊

因為圖書翻譯較后是要出版印刷,所以對譯文質量要求非常的嚴格,如果譯稿質量參差不齊,就會給后期制作造成很大的麻煩。

圖書翻譯報價

翻譯報價主要取決于以下四方面:

(1)翻譯語種、(2)翻譯時間、(3)翻譯字數、(4)目標用途

北京天譯時代翻譯公司作為國內知名的圖書翻譯公司,建立了該圖書翻譯領域的專業(yè)術語庫,在業(yè)界得到客戶的一致好評。如想了解更詳細的翻譯報價,歡迎致電天譯熱線:400-080-1181.