日語(yǔ)專利翻譯,專利(Patent)是國(guó)家授予發(fā)明人的一項(xiàng)權(quán)力,使發(fā)明人在法律規(guī)定的時(shí)間和地區(qū)內(nèi),對(duì)其發(fā)明享有獨(dú)占權(quán)。專利文件是技術(shù)文件和法律文書的結(jié)合體,不僅含有行業(yè)技術(shù)專業(yè)術(shù)語(yǔ),還涉及到嚴(yán)格的法律法規(guī)條款,在翻譯上有專業(yè)技術(shù)翻譯和法律翻譯兩大特點(diǎn)。所以專利翻譯的權(quán)威及專業(yè)水平在一定程度上會(huì)影響專利申請(qǐng)。天譯時(shí)代翻譯公司經(jīng)過(guò)多年積累,有著大量專利翻譯經(jīng)驗(yàn),也建立了專業(yè)的專利翻譯項(xiàng)目組,擁有資深的專利翻譯譯員,能保障專利翻譯的專業(yè)性和準(zhǔn)確性,為客戶提供及時(shí)、準(zhǔn)確、規(guī)范的翻譯服務(wù)。

日語(yǔ)專利翻譯-日語(yǔ)專利文件翻譯

日語(yǔ)專利翻譯是天譯時(shí)代翻譯擅長(zhǎng)的服務(wù)領(lǐng)域之一,我司長(zhǎng)期為企事業(yè)單位及個(gè)人提供日文專利領(lǐng)域的翻譯服務(wù),在專利領(lǐng)域積累了豐富的經(jīng)驗(yàn),天譯時(shí)代翻譯公司的譯員都是長(zhǎng)期從事專利翻譯的資深翻譯,不僅語(yǔ)言功底扎實(shí),同時(shí)也熟悉專利領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語(yǔ)和專業(yè)知識(shí),能提供高質(zhì)量的翻譯服務(wù),在長(zhǎng)期的翻譯服務(wù)中,公司也建立了專業(yè)的術(shù)語(yǔ)庫(kù), 專業(yè)術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確性,可以為您提供精確、快速的專利翻譯服務(wù),為您成功申請(qǐng)專利奠定了良好的基礎(chǔ)。

日語(yǔ)專利翻譯范圍

機(jī)械專利翻譯、汽車專利翻譯、通信專利翻譯、電子專利翻譯、電器零件專利翻譯、化工專利翻譯、生物醫(yī)藥專利翻譯、醫(yī)療器械專利翻譯、國(guó)家發(fā)明專利翻譯、實(shí)用新型專利翻譯、外觀設(shè)計(jì)專利翻譯、知識(shí)產(chǎn)權(quán)專利翻譯、專利說(shuō)明書翻譯

 日語(yǔ)專利翻譯注意事項(xiàng)

1、摘要對(duì)于專利來(lái)說(shuō)可以說(shuō)是整個(gè)專利的概要,所以摘要一定要翻譯的好,因?yàn)樵诮酉聜z的內(nèi)容中會(huì)出現(xiàn),其中不理解的生詞一定要將它弄懂。

2、專利的要求需要準(zhǔn)確的翻譯。這關(guān)系到專利擁有者的利益,不可以掉以輕心。要求翻譯的明確,才能更好的得到保障。

3、邏輯性的錯(cuò)誤不要有,翻譯是建立在文章整體的理解之上的,全面的理解,然后在翻譯的過(guò)程中需要注意語(yǔ)法,語(yǔ)系不同,思維方式也有所不同,所以需要換位思考,這樣邏輯性才不會(huì)出錯(cuò)。

4、翻譯時(shí)盡量忠于原文,例如長(zhǎng)句的幾個(gè)方面,按照順序稍微修飾一下譯過(guò)來(lái),不要從句套從句,這樣一來(lái)可以不在句子組織上耽誤時(shí)間,二來(lái)也可以達(dá)意。

如果您有翻譯日語(yǔ)專利可以找天譯時(shí)代翻譯公司,正常情況下日語(yǔ)專利翻譯只需1個(gè)工作日,我司是具有專業(yè)涉外翻譯資質(zhì)人工翻譯公司, 每頁(yè)日語(yǔ)專利翻譯內(nèi)容都符合官方要求,日語(yǔ)專利翻譯都蓋工商備案的中英文翻譯專用章,和譯員簽名、譯員聲明、譯員翻譯證書編號(hào)(全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試網(wǎng)可查詢),以及公司營(yíng)業(yè)執(zhí)照加蓋公章,您可以拿著這些資料去辦理業(yè)務(wù),能夠得到官方機(jī)構(gòu)的認(rèn)可。詳細(xì)的日語(yǔ)專利翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)及服務(wù)流程可以咨詢?cè)诰€客服或致電400-080-1181。天譯時(shí)代翻譯公司會(huì)為您提供較優(yōu)的語(yǔ)言解決方案!