英文文獻(xiàn)翻譯,文獻(xiàn)是可以為讀者提高參考和研究價(jià)值的資料,其中包含專業(yè)的實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)和邏輯嚴(yán)密的解釋,具有一定的權(quán)威性。由于文獻(xiàn)資料都是非常嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?,要做到?zhǔn)確、客觀,翻譯的時(shí)候不能出現(xiàn)偏差,否則可能會(huì)導(dǎo)致作者的思想理論被曲解,從而影響對(duì)整篇文獻(xiàn)的理解。因此無論是自己翻譯外文文獻(xiàn),還是借助人工來翻譯,都要重視翻譯的準(zhǔn)確度。天譯時(shí)代翻譯公司針對(duì)向國際期刊投稿的國內(nèi)科研人員、博士生、研究院與高等院校提供高品質(zhì)的英文文獻(xiàn)翻譯服務(wù)。
英文文獻(xiàn)翻譯原則
1、忠實(shí)準(zhǔn)確專業(yè)。文獻(xiàn)涉及大量知識(shí)、專業(yè)術(shù)語,閱讀對(duì)象多是行業(yè)的專業(yè)人員,為其提供參考和指導(dǎo),因此翻譯時(shí)必須做到準(zhǔn)確、專業(yè)。如果文獻(xiàn)翻譯出錯(cuò),就會(huì)誤導(dǎo)讀者,很可能產(chǎn)生嚴(yán)重后果。
2、表達(dá)嚴(yán)謹(jǐn)。文獻(xiàn)重在解釋專業(yè)復(fù)雜的知識(shí)和原理,并有豐富的實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)作為支撐,表達(dá)十分嚴(yán)謹(jǐn),因此譯文中的句子表達(dá)也必須十分嚴(yán)謹(jǐn)。
3、文體正式。文獻(xiàn)具有傳播性質(zhì),屬于比較正式的文體,因此需選用較正式的詞匯表達(dá)。
英文文獻(xiàn)翻譯注意事項(xiàng)
1、文獻(xiàn)通常包含大量實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù),還有各種單位、符號(hào),因此在翻譯和校對(duì)期間一定要 數(shù)據(jù)、符號(hào)完全準(zhǔn)確。一旦數(shù)字出現(xiàn)差錯(cuò),可能會(huì)導(dǎo)致嚴(yán)重的后果。
2、文獻(xiàn)包含各類研究數(shù)據(jù)和大量醫(yī)學(xué)圖表資料,格式比較復(fù)雜,翻譯時(shí)要注意格式、圖表與原文一樣。
3、文獻(xiàn)中的注釋、參考文獻(xiàn)為正文提供真實(shí)、科學(xué)的依據(jù),表明作者尊重他人研究成果的嚴(yán)肅態(tài)度,譯者一定要翻譯正確、全面,不可漏譯。
4、注意各級(jí)標(biāo)題字母大小寫統(tǒng)一、格式統(tǒng)一。
英文文獻(xiàn)翻譯優(yōu)勢(shì)
1、專業(yè)團(tuán)隊(duì),天譯時(shí)代翻譯擁有專業(yè)文獻(xiàn)翻譯團(tuán)隊(duì),而且團(tuán)隊(duì)規(guī)模不斷擴(kuò)大。文獻(xiàn)翻譯專家來自不同國家譯員,不僅擁有豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn),而且具備較高的翻譯素養(yǎng),有能力、時(shí)刻準(zhǔn)備為您提供專業(yè)、及時(shí)、準(zhǔn)確的文獻(xiàn)翻譯證件服務(wù)!公司還專門建立論文術(shù)語庫,把每一次積累下來的術(shù)語詞匯,不斷地進(jìn)行歸類于整理,在以后的翻譯項(xiàng)目中,運(yùn)用起來會(huì)更加地得心應(yīng)手。
3、翻譯質(zhì)量,天譯時(shí)代翻譯專業(yè)翻譯團(tuán)隊(duì)保證各翻譯項(xiàng)目均由翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富專業(yè)的譯員擔(dān)任,流程管理規(guī)范化標(biāo)準(zhǔn)化。堅(jiān)強(qiáng)的譯員支持保證了我們有能力有速度處理大型文件,并嚴(yán)格執(zhí)行IS09001質(zhì)量管理標(biāo)準(zhǔn),在翻譯流程上采取有效的一譯、二改、三校四審的流程以保證質(zhì)量,分別由3名資深翻譯分工完成,監(jiān)督和控制各項(xiàng)目的質(zhì)量。
4、保密性高,天譯時(shí)代翻譯全職譯員均接受入職翻譯行業(yè)職業(yè)道德培訓(xùn),兼職譯員經(jīng)過嚴(yán)格篩選,符合國際行業(yè)管理體系標(biāo)準(zhǔn)。翻譯領(lǐng)域非常重視客戶資料的保密工作,我司建立保密措施實(shí)行嚴(yán)格保密制度,在項(xiàng)目開始前可以簽訂保密協(xié)議,能夠保證您的資料安全。
5、翻譯資質(zhì),天譯時(shí)代翻譯為在工商行政部門注冊(cè)的專業(yè)翻譯公司,工商注冊(cè)號(hào):110105012670423,可通過紅盾網(wǎng)以及國家企業(yè)信用信息公示系統(tǒng)查詢,翻譯章經(jīng)過備案,譯員均有國家人力資源和社會(huì)保障部門認(rèn)證的中高級(jí)資格證書,有資質(zhì)提供翻譯認(rèn)證和翻譯聲明,可加蓋公司公章和翻譯章。
英文文獻(xiàn)翻譯質(zhì)量保證
天譯時(shí)代翻譯公司的文獻(xiàn)翻譯項(xiàng)目部擁有完善的質(zhì)量保障體系,嚴(yán)格按照《翻譯服務(wù)規(guī)范》實(shí)施規(guī)范化的運(yùn)作流程:業(yè)務(wù)部接受文獻(xiàn)翻譯稿件→項(xiàng)目分析→成立翻譯項(xiàng)目小組→專業(yè)翻譯→譯審或?qū)<倚8濉|(zhì)量控制小組較后把關(guān)→客戶部準(zhǔn)時(shí)送交譯稿→對(duì)譯稿進(jìn)行質(zhì)量跟蹤。天譯時(shí)代翻譯項(xiàng)目部依托嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運(yùn)作流程和獨(dú)特的審核標(biāo)準(zhǔn)為您提供專業(yè)的翻譯服務(wù)。
稿件審查是在進(jìn)行所有翻譯完畢之后的較后項(xiàng)目,意在審查看稿件意譯和版式是否符合原稿的版式和表達(dá)。審查是一項(xiàng)考研耐心和眼睛的流程,只要出現(xiàn)問題立刻從新翻譯,因?yàn)橐屪g稿最完美的呈現(xiàn)在客戶手里。我司一致秉承著這樣的信念,為大家嚴(yán)格把關(guān),爭(zhēng)取 每頁都是完美的譯稿。我們的翻譯質(zhì)量控制以譯者團(tuán)隊(duì)初審和審查組/排版組二審以及較后的綜合終審來保證, 每位客戶拿到的都是較符合原稿的翻譯稿件,具體步驟如下:
譯者組自審:譯者團(tuán)隊(duì)初步自我審查,確定版式和譯文無誤后交給審查項(xiàng)目組。
審查組二審:審查組接受稿件后,進(jìn)行和原稿件的同步審查,確定發(fā)現(xiàn)問題后打回給譯者
排版組二審:審查組審查完畢后,交給排版租進(jìn)行版式審查,如確定有版式問題后打回給相關(guān)部門。
綜合終審:確定所有問題得到解決后,所有組別會(huì)進(jìn)行較后的審查,如綜合審查確定與原稿內(nèi)容版式完全一致,語境和專業(yè)術(shù)語相同。則認(rèn)定通過,交給客戶。
英文文獻(xiàn)翻譯售后保障
天譯時(shí)代翻譯公司自成立以來對(duì)售后服務(wù)越來越看重,采用純人工翻譯模式,我們會(huì)嚴(yán)格按照行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)及合同提供翻譯服務(wù),在項(xiàng)目順利完成后,仍然繼續(xù)保持與客戶的聯(lián)系,如果您覺得我們提供的譯文質(zhì)量不達(dá)標(biāo),都可以及時(shí)反饋,我們可以免費(fèi)修改或優(yōu)化,項(xiàng)目完成之后,我們也會(huì)根據(jù)需求出具發(fā)票等收款憑據(jù),如果客戶發(fā)現(xiàn)任何問題,可隨時(shí)與我們溝通。
如果您需要英文文獻(xiàn)翻譯可以找天譯時(shí)代翻譯公司,我司是經(jīng)工商局注冊(cè)備案具有涉外翻譯資質(zhì)的優(yōu)秀翻譯機(jī)構(gòu),并擁有專業(yè)的人工翻譯團(tuán)隊(duì),長期對(duì)向世界期刊投稿的國內(nèi)科研人員、博士生、研討院與高等院校提供高品質(zhì)的英文文獻(xiàn)翻譯解決方案,遵循客戶翻譯用途和要求且可簽署保密協(xié)議為客戶保密文件。如果您想了解具體的英文文獻(xiàn)翻譯服務(wù)流程,歡迎咨詢官網(wǎng)在線客服或直接撥打免費(fèi)熱線400-080-1181了解服務(wù)詳情。天譯時(shí)代翻譯公司會(huì)為您提供較優(yōu)的語言解決方案。