韓語屬于孤立語系,語法和其他任何語言沒有任何相似之處,歷史上曾用漢字標記,并且融入漢語詞匯,1443年世宗大王創(chuàng)造出與韓語高度吻合的韓語文字,韓語主要通行于朝鮮和韓國兩個國家,全球使用人數(shù)約8000萬人,但由于朝鮮和韓國的國際地位提高,韓語的國際影響力排名全球第九。隨著中韓兩國的貿(mào)易頻繁,很多韓企紛紛落足中國,這就難免涉及到語言的溝通障礙,在國內(nèi)的翻譯公司數(shù)量不在少數(shù),但是專業(yè)正規(guī)的翻譯公司卻不多,對于一個跨國企業(yè)而言,翻譯的重要性不言而喻,那么在萬花叢中如何選擇一家正規(guī)的韓語翻譯公司呢,今天天譯時代翻譯公司就跟大家分享一些參考標準。

首先,可以通過試譯的方式進行篩選韓語翻譯公司,俗話說“真金不怕火煉”,試譯對于正規(guī)的韓語翻譯公司來說是樂于見到地,因為他們對自己的翻譯質量有的信心,相比較之下,那些底氣不足的小作坊或者個人,他們會想盡一切辦法勸阻試譯,甚至不惜以降價為由來勸阻,如果為了貪圖那一時的利益而不進行試譯,可能得到的內(nèi)容就是詞不達意,語言晦澀難懂,自造詞泛濫,錯譯漏譯,甚至譯文與原文的含義迥然不同,這種翻譯質量的譯文根本無法使用,甚至會影響到業(yè)務的進程,孰輕孰重呢?所在選擇韓語翻譯公司時,可以進行試譯。

其次,就是韓語翻譯的價格,天譯時代翻譯相信絕大多數(shù)人都認同一句古訓“一分價錢一分貨”,可是當自己面臨這種選擇時,很容易把關注點放在價格上,事實上,對于正規(guī)的韓語翻譯公司來說,他們會堅持維市場的良性循環(huán),所以不會以惡意低價進行搶單,而是會根據(jù)客戶的需求,翻譯的內(nèi)容來進行報價,對于一家正規(guī)的韓語翻譯公司來說,品牌和信譽尤為重要,而且這是一家公司的立足之本,在這里也希望客戶能夠理解,價格與質量是正比關系。

再者,韓語翻譯公司的譯員質量,根據(jù)水平可以把譯員劃分為初級譯員,中級譯員和高級譯員三類,其中初級譯員只能大體翻譯原文的意思,缺乏閱歷積累而導致詞窮,導致較多的語法或句法錯誤。中級譯員是指從事過2~5年以上翻譯工作,在自己熟悉的領域有較豐富的經(jīng)驗,對翻譯的理論和實踐理解較為透徹,掌握了更多的技巧和詞匯量,語言運用較為熟練。而高級譯員是一般是在翻譯行業(yè)中從業(yè)10年以上,具有較高的語言天賦,對翻譯有著比較深刻的理解,行業(yè)知識和語言知識都比較豐富,翻譯稿件能夠達到準確、流暢的要求,所以在篩選翻譯公司時,譯員的水平也是一個重要的參考標準,畢竟老話說的好“大樹底下好乘涼”。

較后,就是韓語翻譯公司提供的售后服務,我們都知道翻譯算是一個定制過程,很多時候,客戶會因臨時決定而對原文進行調(diào)整,此時售后服務略為重要,而那些小作坊根本無法保證售后服務,因為他們沒有足夠的人力資源分配,所以在選擇韓語翻譯公司時,服務占據(jù)著更為重要的一環(huán)。

15年來,天譯時代翻譯始終恪守“品質,精準,安全”的原則,并且對公司所有的筆譯項目進行無期限終身質量保證服務,竭誠歡迎您的咨詢:400-080-1181