眾所周知,常見的筆譯翻譯項目大多都是些文檔翻譯。不僅要求內(nèi)容翻譯精準,還會有格式上的要求。北京天譯時代翻譯公司作為國內(nèi)專業(yè)的翻譯機構(gòu),文檔翻譯的具體流程是怎樣的呢?
一、評估文件整體情況
當(dāng)客戶將專業(yè)文件轉(zhuǎn)交到翻譯公司手中時,翻譯公司首先會對文件的整體狀況做一個全方位的評估,這一評估會包括:文件的專業(yè)方向、文件的專業(yè)級別、文件的理論要求。評估的報告會根據(jù)客戶的需求影響到文件的翻譯質(zhì)量、文件的翻譯時間、文件的翻譯資費,同時與客戶交流,以確定最終的交稿時間、翻譯詞匯范圍、翻譯的文件格式等等。
二、翻譯
在這一階段,翻譯公司會根據(jù)與客戶預(yù)定的方案,安排相關(guān)翻譯人員,這一階段主要是由專業(yè)的語言翻譯人員進行翻譯,屬于翻譯初稿,這一時期的翻譯特點是速度快、容錯率較高,翻譯人員會根據(jù)公司規(guī)劃的安排,盡快完成初次翻譯。
三、譯件校對階段
這一階段的是對初次翻譯的稿件進行詳細檢查,這一階段的工作人員是由專業(yè)翻譯人員以及相關(guān)專業(yè)人員,是對文件中存在的翻譯錯誤和專業(yè)錯誤進行地毯式的處理,保證翻譯稿件的翻譯質(zhì)量,校對完畢后交付給美工人員進行排版和格式調(diào)整。
四、較后審校階段
這一階段的主要工作人員是由專業(yè)人員來負責(zé),主要是依靠專業(yè)人員仔細檢查專業(yè)文件的內(nèi)容有無錯誤、邏輯是否完整、措辭是否準確、排版是否符合規(guī)格,當(dāng)這一切校驗完畢后,確定整部文件再無差錯后,提交公司項目部門。
五、交付客戶
翻譯公司已經(jīng)完成了對于文件的整體翻譯工作,按照之前合約中規(guī)定的時間交付客戶,客戶這次過程中可以檢查譯文質(zhì)量,同時有權(quán)利邀請第三方對翻譯后的文件進行檢測,檢查完文檔翻譯沒有問題后,翻譯公司會為客戶講解這份文件在使用過程中出現(xiàn)問題的責(zé)任分配。
以上就是北京天譯時代翻譯公司給大家介紹的有關(guān)于專業(yè)文檔翻譯的基本流程,希望能夠給大家?guī)韼椭?如需了解更多翻譯資訊,詳情可咨詢天譯服務(wù)熱線:400-080-1181。