隨著我國(guó)體育事業(yè)不斷邁向國(guó)際化,各種體育交流不斷增加,我國(guó)也開始承接各種大型體育賽事,來(lái)自全球各國(guó)的運(yùn)動(dòng)員、教練員、陪同人員人數(shù)不斷增加,隨著發(fā)生的問題也不短增多,其中最突出的問題便是語(yǔ)言交流困難,各國(guó)家語(yǔ)言差異頗大,翻譯工作的質(zhì)量與效率直接影響著體育賽事的成功與否。這加大了我國(guó)對(duì)于體育翻譯人員的需求,那么如何做好體育翻譯?應(yīng)該注意以下幾點(diǎn):
1、體育翻譯人員需要過(guò)硬的語(yǔ)言能力和敏銳的反應(yīng)速度
過(guò)硬的語(yǔ)言能力這是作為一個(gè)翻譯人員必備的專業(yè)素質(zhì),這里作為第一位重點(diǎn)談到,是因?yàn)轶w育行業(yè)本身的特點(diǎn),體育是一種較量速度與力量的行業(yè),在體育賽事中,賽事激烈是常有的事,這要求翻譯人員有過(guò)硬的翻譯能力,敏捷的翻譯速度能夠企及瞬息萬(wàn)變的體育境況。這就要求體育翻譯人員,不僅僅是需要扎實(shí)的中外語(yǔ)基礎(chǔ),同時(shí)需要較高的表述能力和反應(yīng)能力。
2、體育翻譯人員需要較高的體育專業(yè)素養(yǎng)
一名合格的體育翻譯人員,是需要將自己提升到一名職業(yè)運(yùn)動(dòng)員的水準(zhǔn),這樣在體育翻譯人員在可以適應(yīng)運(yùn)動(dòng)員高強(qiáng)度的訓(xùn)練節(jié)奏,在瞬息萬(wàn)變的體育賽場(chǎng)上能夠清晰明確地解讀體育境況和運(yùn)動(dòng)員動(dòng)作,就比如在乒乓球運(yùn)動(dòng)中,運(yùn)動(dòng)員的技術(shù)動(dòng)作如何、采用了何種打法、教練員的指導(dǎo)動(dòng)作,都需要翻譯人員有著較高的專業(yè)素養(yǎng),才能夠在轉(zhuǎn)瞬即逝的精彩瞬間予以正確解讀。
3、了解體育專業(yè)詞匯與句式特點(diǎn)
體育專業(yè)與其他技術(shù)性行業(yè)相同,也擁有自己的專門的行業(yè)術(shù)語(yǔ),這要求翻譯人員必須具備對(duì)于體育專業(yè)術(shù)語(yǔ)的掌握才能夠做好合格的體育翻譯。另外,體育翻譯的句式尤為有特點(diǎn),多采用祈使句、陳述句、省略句等短小精煉的句型,句式主、謂、賓簡(jiǎn)單明了,較少采用長(zhǎng)句,較少形容詞和副詞,口語(yǔ)化特點(diǎn)明顯。翻譯人員在翻譯過(guò)程中需要掌握這樣的翻譯特點(diǎn),否則極難適應(yīng)體育翻譯的速度.
以上內(nèi)容就是給大家介紹的體育翻譯的注意事項(xiàng),希望對(duì)從事體育翻譯工作的小伙伴能夠有所幫助,也需要能為需要體育翻譯的單位提供一個(gè)甄別標(biāo)準(zhǔn)??偠灾?,體育翻譯的注意事項(xiàng)就是要求翻譯人員不僅要有扎實(shí)的外語(yǔ)知識(shí),而且具備相關(guān)的體育專業(yè)知識(shí)。翻譯人員要了解并熱愛體育事業(yè),培養(yǎng)對(duì)體育的興趣。只有更深入地了解體育,才能真正的理解體育,從而全面了解詞的用法,著手翻譯。好的體育翻譯人員對(duì)體育的專用名詞、術(shù)語(yǔ)必須要有深入的了解。