如今,國(guó)內(nèi)許多企業(yè)都已經(jīng)把業(yè)務(wù)范圍拓展到了國(guó)外,那么對(duì)各種文件進(jìn)行翻譯成為了業(yè)務(wù)交流的關(guān)鍵。面對(duì)良莠不齊的 翻譯公司,選擇性價(jià)比高的的翻譯公司的關(guān)鍵就在于翻譯公司的整個(gè)翻譯流程是否專業(yè)。下面就以北京天譯時(shí)代翻譯公司為例,為大家具體介紹一下翻譯流程。
一、 明確翻譯業(yè)務(wù)
首先,當(dāng)我們接到翻譯稿件時(shí),第一時(shí)間是必須要明確客戶的翻譯業(yè)務(wù)具體是什么行業(yè)的,這是最為關(guān)鍵的。由于行業(yè)性質(zhì)的不同,對(duì)翻譯的內(nèi)容也會(huì)不同,它們的專業(yè)知識(shí)相差很大。翻譯之前天譯時(shí)代的專業(yè)翻譯組就會(huì)對(duì)業(yè)務(wù)進(jìn)行合理的規(guī)劃,確定它的翻譯方向,否則不但影響翻譯速度還不敢保證它的質(zhì)量。
二、 分析難易程度
其次,就是要簡(jiǎn)單地分析翻譯稿件的難易程度,在由此確定合適的翻譯人員。這樣一個(gè)分析步驟可以更合理的分配翻譯資源,提高工作效率從而達(dá)到良好的翻譯效果。當(dāng)然,這樣的分析過(guò)程必須要考慮到譯文的語(yǔ)種類別、具體專業(yè)等方面。
三、 安排翻譯人員
以上都完成之后就需要安排相應(yīng)的翻譯人員了。翻譯的質(zhì)量好壞很大程度上取決于翻譯人員的水平高低。一個(gè)翻譯人員僅僅具有翻譯的專業(yè)知識(shí)是不夠的,他必須有一定的綜合素質(zhì),全方位發(fā)展,才能很好的完成翻譯工作。
四、 校對(duì)排版
校對(duì)后進(jìn)行排版是為了使得客戶看到翻譯件后一目了然。翻譯人員完成了翻譯工作之后,需將稿件提供給校對(duì)人員進(jìn)行校對(duì)。校對(duì)的工作是質(zhì)量把關(guān)的重要步驟,需要非常仔細(xì),不能放過(guò)任何一個(gè)小錯(cuò)誤。通常天譯時(shí)代都會(huì)經(jīng)過(guò)兩次次校對(duì),一校和二校。校對(duì)完成后再交給排版人員進(jìn)行排版,格式整齊頁(yè)面整潔的文章交到客戶手里才能夠讓客戶滿意,展現(xiàn)出北京天譯時(shí)代翻譯公司應(yīng)有的實(shí)力。
五、 終審
終審這一步一般都由北京天譯時(shí)代的項(xiàng)目經(jīng)理執(zhí)行,主要是檢查一下譯文的術(shù)語(yǔ)統(tǒng)一性和一些容易發(fā)生的錯(cuò)誤。較后,項(xiàng)目經(jīng)理就會(huì)把稿件發(fā)給客戶了。
六、 優(yōu)質(zhì)的的免費(fèi)售后服務(wù)
翻譯結(jié)束并不代表服務(wù)結(jié)束。在此過(guò)程中我們還要對(duì)翻譯產(chǎn)品進(jìn)行維護(hù)保養(yǎng),客戶可以提出要求,我們還需要進(jìn)行相應(yīng)的修改,我們對(duì)每一個(gè)產(chǎn)品,從品質(zhì)上,從時(shí)間上給客戶一個(gè)良好的保障,以便讓客戶放心!
以上就是北京天譯時(shí)代翻譯公司的翻譯流程。作為中國(guó)翻譯五強(qiáng)企業(yè),我們天譯時(shí)代一直在追求卓越的翻譯品質(zhì)和優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù),且自成立以來(lái)在業(yè)內(nèi)一直好評(píng)如潮!想要了解更多翻譯資訊和翻譯報(bào)價(jià)方面的問(wèn)題,敬請(qǐng)致電天譯熱線:400-080-1181.