日語同聲傳譯多少錢?同聲傳譯又叫做同聲翻譯是指翻譯員在不打斷發(fā)言人講話的情況下,將發(fā)言內(nèi)容不間斷的翻譯給聽眾的一種翻譯方式,是外交外事、商務(wù)活動、電視廣播、新聞傳媒以及國際高級別會議普遍采用的會議翻譯形式,盡管目前國內(nèi)從事日語翻譯的譯員非常多,但是日語同聲傳譯的報價也相當(dāng)高,那么日語同聲傳譯多少錢?下面來看下天譯時代翻譯公司的日語同聲傳譯怎么收費。
影響日語同聲傳譯收費的因素
1.經(jīng)驗豐富的同聲傳譯譯員,往往會價格高些,其參加的會議多經(jīng)驗豐富、個人素質(zhì)高,臨場應(yīng)變能力強(qiáng),服務(wù)質(zhì)量有保障,因此此類譯員價格比較高,新手缺乏上述經(jīng)驗價格較低,但是只要不低于正常價格即可,畢竟一場費用不菲的涉外會議因翻譯質(zhì)量造成不良后果,可就得不償失。
2.如果會議所屬行業(yè)專業(yè)性很強(qiáng),因難度比普通會議難度大一些,那么通常同聲傳譯價格相對高一些,反之,一些商業(yè)活動、開幕式等形式的活動通用性強(qiáng),同聲傳譯價格相比較則低一些;
3.會議連續(xù)幾天,則會有相應(yīng)的折扣。另外,如果是用會議的高峰期,出現(xiàn)譯員供不應(yīng)求,也會相對高些,比如進(jìn)出口博覽會期間的譯員安排就是非緊張。
4.多語言會議繁忙的時候,比如3~7月和9~12月,往往日程都會排得很滿,有的會議都需要提前2個多月預(yù)訂。優(yōu)秀的譯員在會議高峰時候的報價會更高一些。
日語同聲傳譯怎么收費
日語同聲傳譯價格時會參考例如:同聲傳譯的難易度、會議所屬領(lǐng)域、對譯員的要求等多種因素。例如所屬會議專業(yè)性不是很強(qiáng),那么對同聲傳譯譯員的要求就不是很高,所以同聲傳譯的費用就會稍微低一些;例如是醫(yī)學(xué)、機(jī)械制造等領(lǐng)域的會議,則需要同聲傳譯譯員具備相關(guān)行業(yè)經(jīng)驗才能勝任,所以這類同聲傳譯譯員的收費就高很多。同樣日語同聲傳譯譯員,根據(jù)經(jīng)驗不同收費也不同。日語同聲傳譯收費是按照天為單位來收費的正常情況下同聲傳譯收費4500/人/天起,不足4小時按4小時計算,超過4小時但不足8小時的按8小時計算,超出8小時的,按加班計算,當(dāng)然這個價格只是參考報價,具體收費是結(jié)合客戶會議具體需求來匹配相關(guān)背景同聲傳譯譯員,匹配到合適的譯員之后才能給到客戶具體的報價。另外,如果會場沒有同傳設(shè)備,也需要租賃相關(guān)的設(shè)備,也需要支付相應(yīng)的租金。具體同傳設(shè)備收費價格可以參照《同傳設(shè)備租賃價格》。
以上是日語同聲傳譯多少錢的介紹,由于影響日語同聲傳譯收費的因素有很多,所以上述文章中日語同聲傳譯價格僅供參考,具體的日語同聲傳譯收費還是要看實際的翻譯需求。我司可以提供60余個語種的口譯翻譯服務(wù),口譯譯員嚴(yán)格執(zhí)行《翻譯服務(wù)規(guī)范第二部分:口譯》(GB/T1936.2-2006)國家標(biāo)準(zhǔn),日語同聲傳譯業(yè)務(wù)覆蓋了石油化工、法律金融、IT領(lǐng)域、汽車航空、電力機(jī)械、醫(yī)學(xué)、建筑等領(lǐng)域,根據(jù)不同行業(yè)領(lǐng)域、不同語種、不同地點等綜合因素來匹配出最合適的譯員,如果您想了解具體的日語同聲傳譯收費及服務(wù)流程,歡迎向天譯時代翻譯咨詢或致電:400-080-1181。會為您提供較優(yōu)的語言解決方案!