會議翻譯價格,每年都會舉辦各類型的國際會議,國際會議一般采用會議翻譯來實現不同國家的參會者順利交流,會議翻譯一般分為同聲翻譯和交替翻譯兩種形式,具體選用哪種形式翻譯跟會議的模式和參會人數有直接關系,會議翻譯價格是根據會議的難易度、會議所屬領域和面向語種及時間來計算的,價格 較低的語種就是英語、日語,越是小眾的語種價格也就也高。下面來看下天譯時代翻譯公司的會議翻譯報價。
影響會議翻譯價格因素
1.經驗豐富的會議翻譯譯員,往往會價格高些,其參加的會議多經驗豐富、個人素質高,臨場應變能力強,服務質量有保障,因此此類譯員價格比較高,新手缺乏上述經驗價格較低,但是只要不低于正常價格即可,畢竟一場費用不菲的涉外會議因翻譯質量造成不良后果,可就得不償失。
2.如果會議所屬行業(yè)專業(yè)性很強,因難度比普通會議難度大一些,那么通常會議翻譯價格相對高一些,反之,一些商業(yè)活動、開幕式等形式的活動通用性強,會議翻譯價格相比較則低一些;
3.會議連續(xù)幾天,則會有相應的折扣。另外,如果是用會議的高峰期,出現譯員供不應求,也會相對高些,比如進出口博覽會期間的譯員安排就是非緊張。
翻譯公司計算會議翻譯價格時參考,例如:會議翻譯的難易度、會議所屬領域、對會議翻譯譯員的要求等多種因素。假如所屬會議專業(yè)性不是很強,那么對會議翻譯譯員的要求就不是很高,所以會議翻譯的費用就會稍微低一些;假如是醫(yī)學、機械制造等領域的會議,則需要會議翻譯譯員具備相關行業(yè)經驗才能勝任,所以這類會議翻譯譯員的收費就高很多。
交替翻譯價格
會議規(guī)模相對較小且只涉及兩種語言時可以選擇交替翻譯,交替翻譯就是在會議當中,譯員坐在會議室里,一面聽源語講話,一面記筆記。當講者發(fā)言結束或停下來等候翻譯的時候,譯員用清楚、自然的目的語,準確、完整地重新表達源語發(fā)言的全部信息內容。適用于外交會晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準司法程序、宴會致詞、新聞發(fā)布會以及時間短的小型研討會等。會議交替翻譯中英翻譯價格是3500元/人/天起,當然這個價格只是參考需結合具體會議需求來匹配相關背景交替翻譯譯員,匹配到合適的譯員之后才能給到客戶具體的報價。
同聲翻譯價格
同聲翻譯是較高難度的翻譯服務。需要譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾,他較大優(yōu)點在于效率高,可以保證講話者作連貫發(fā)言,不影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發(fā)言全文的通篇理解。同聲翻譯是當今世界流行的一種翻譯方式,具有很強的學術性和專業(yè)性,通常用于正式的國際會議。目前,世界上95%的國際會議采用的都是同聲翻譯的方式。會議同聲翻譯中英翻譯價格是5500元/人/天起, 當然這個價格只是參考需結合具體會議需求來匹配相關背景同聲翻譯譯員 , 匹配到合適的譯員之后才能給到客戶具體的報價。
另外,譯員如需出差,客戶應負責會議譯員的食宿、交通和安全等費用。會場沒有同傳設備,也需要租賃相關的設備,也需要支付相應的租金。具體同傳設備收費價格可以參照《同傳設備租賃價格》。
由于影響會議翻譯價格的因素有很多,所以上述文章中會議翻譯價格僅供參考,具體的會議翻譯報價還是要看實際的翻譯需求。我司可以提供60余個語種的口譯翻譯服務,口譯譯員嚴格執(zhí)行《翻譯服務規(guī)范第二部分:口譯》(GB/T1936.2-2006)國家標準,會議翻譯業(yè)務覆蓋了石油化工、法律金融、IT領域、汽車航空、電力機械、醫(yī)學、建筑等領域,根據不同行業(yè)領域、不同語種、不同地點等綜合因素來匹配出最合適的譯員,如果您想了解具體的會議翻譯價格及服務流程,歡迎向天譯時代翻譯咨詢或致電:400-080-1181。會為您提供較優(yōu)的語言解決方案!