報告文學的主要特征是它按照文學創(chuàng)作的法則,采用文學的藝術(shù)手法,迅速地報道人們所關(guān)心的社會事件和政治事件,將事件的真情實況生動形象地報告給廣大讀者。這也就是說,報告文學既要具備新聞性,又要具備文學的藝術(shù)性,二者缺一不可。只有這樣,它才能具有可信的真實性,及時的時效性,引人的新鮮感,濃厚的時代性,強烈的戰(zhàn)斗性和廣泛的群眾性,同時又有藝術(shù)感染的力量。報告文學是一種以確實存在的、有典型意義的人物和事件為表現(xiàn)對象,按照文學的創(chuàng)作法則,運用多種藝術(shù)手法,真實、迅速而形象地反映現(xiàn)實生活和思想感情,并具有強烈的時代感和新聞性的文學體裁,它和其它各種文學體裁一樣,是一種獨立的文學樣式。
天譯時代翻譯公司有著近二十年的翻譯服務(wù)經(jīng)驗,在報告翻譯領(lǐng)域為諸多外資企業(yè)、上市公司翻譯過年度報告、財務(wù)報表、稅務(wù)報表、審計報告等資料文件,對各領(lǐng)域公司的專業(yè)術(shù)語有著足夠的了解,能夠提供專業(yè)、高效的報告翻譯服務(wù)。同時公司也建立了完善的翻譯流程,翻譯后由我們的翻譯項目經(jīng)理或資深的審譯員進行多次的審查和校對, 譯文的專業(yè)性和準確性,保證報告文學翻譯質(zhì)量。擁有眾多專業(yè)翻譯工作者,筆譯翻譯一直是公司的核心業(yè)務(wù),已經(jīng)為諸多海內(nèi)外企業(yè)及個人提供過筆譯翻譯服務(wù)。
報告文學的特征
關(guān)于報告文學的基本特征,許多人都認為有以下三點:一是新聞性;二是文學性;三是政論性。這種說法雖然比較普遍,但卻不夠準確,不夠科學。因此,有學者主張把這三個基本特征的提法改變一下,稱之為:報告文學的新聞性;報告文學的藝術(shù)性;報告文學的評論性。
報告文學翻譯服務(wù)
報告文學翻譯、中國報告文學翻譯、國外報告文學翻譯、現(xiàn)代報告文學翻譯、紀實報告文學翻譯、東方報告文學翻譯、西方報告文學翻譯、歐美報告文學翻譯等等
報告文學翻譯價格
翻譯價格單位:元/千字,(中文不計空格)含稅。包含:蓋章、打印、排版和快遞費用。最終翻譯報價需要結(jié)合翻譯內(nèi)容所涉及的行業(yè)領(lǐng)域、難度綜合制定!
翻譯類型 | 閱讀級 | 商務(wù)級 | 專業(yè)級 |
文件用途 | 適用于普通閱讀文件,如:郵件、書信閱讀參考等文件 | 適用于章程、認證證書等常見的商務(wù)文件 | 適用于宣傳手冊、合同協(xié)議,使用說明書等文件 |
中譯英 | 150 | 170-200 | 260-300 |
溫馨提示:
1.字數(shù)統(tǒng)計方法均按中文稿計算,使用Microsoft Word 2000 菜單工具字數(shù)統(tǒng)計字符數(shù),不計空格顯示的數(shù)字。
2.以上報價均為參考價格,精確報價將根據(jù)稿件內(nèi)容的難度、技術(shù)處理的復(fù)雜程度和時限要求、排版要求、是否要求外籍人士校對等因素而定。
3.天譯時代翻譯嚴格執(zhí)行中華人民共和國國家標準《翻譯服務(wù)規(guī)范第一部分:筆譯》(GB/T1936.1-2008)及《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》(GB/T18692-2005),保證譯文質(zhì)量達到行業(yè)專業(yè)水平。
以上是報告文學翻譯的介紹,筆譯翻譯較好通過專業(yè)翻譯公司來完成, 翻譯質(zhì)量,北京翻譯公司天譯時代翻譯是國內(nèi)綜合實力優(yōu)秀翻譯機構(gòu),我們有專業(yè)的筆譯翻譯團隊,此外,天譯時代翻譯公司承諾只為客戶推薦擁有《全國翻譯專業(yè)資格(水平)證書》的譯員,并嚴格要求翻譯人員 財務(wù)報表翻譯的翻譯質(zhì)量,天譯時代報告文學翻譯文件嚴格按照原件對照排版或重排精美樣式,遵循客戶用途和要求,可簽署保密協(xié)議,為客戶保密文件。除了英語外,我司還提供其它大小語種的文件翻譯,為您提供較優(yōu)的語言解決方案,如果您需要翻譯報告文學等文件,歡迎向天譯時代翻譯客服人員了解詳細的翻譯流程和翻譯費用或致電:4000801181。