國家對能源和新能源發(fā)展非常重視,也陸續(xù)加大對能源和新能源的發(fā)展,這樣就要求能源翻譯公司對專業(yè)譯員重視和培養(yǎng)。目前市場中翻譯市場魚目混雜,能源翻譯公司想要立足,為了保障客戶的翻譯質(zhì)量,翻譯公司會嚴(yán)格篩選合適的譯員。只有擁有優(yōu)質(zhì)的能源翻譯譯員才能更好的立于不敗之地。全球?qū)δ茉吹男枨蟛粩嘣黾?,越來越多的國家更加注重可再生資源、環(huán)保能源等新型資源。今天天譯時代翻譯公司小編給大家說說能源翻譯有什么樣的專業(yè)性?
1、專業(yè)能源翻譯公司會對譯員的專業(yè)實習(xí)進行多方面的考察
一名合格的能源翻譯人員是需要通過筆試,口試,面試等多個方式來考察翻譯人員的外語能力和相關(guān)的專業(yè)知識的掌握程度,同時還有其他的職業(yè)素質(zhì)和道德品質(zhì)等等,這樣的結(jié)合方式才能夠有利于翻譯公司通過全程的專業(yè)化的招聘流程進行招聘。
2、專業(yè)能源翻譯公司一般是多渠道的獲取或者發(fā)布招聘信息
如今的社會是一個信息化的時代,因此,獲得信息的途徑也是多種多樣的,比如說可以通過傳統(tǒng)的媒體招聘信息,通過微信微博等現(xiàn)代通訊方式,通過行業(yè)內(nèi)的人員介紹,通過網(wǎng)上招聘等等方式進行宣傳。雖然網(wǎng)絡(luò)給我們提供了一個非常大的方便,可是在信息發(fā)布的過程當(dāng)中,一定要注意把握好招聘信息的深度和廣度。
3、對譯員進行專業(yè)的稿件測試
能源翻譯公司在選擇譯員時,往往會根據(jù)客戶提供的資料安排譯員進行試譯。通過試譯從中可以了解譯員的專業(yè)知識是否過關(guān),是否具備專業(yè)的翻譯能力例如翻譯是否遺漏,術(shù)語翻譯是否正確,語句是否符合中文習(xí)慣等以及翻譯心態(tài)怎么樣。通過譯員的測試,可以從譯員的專業(yè)背景、工作心態(tài)、翻譯能力等維度對其進行考核,為客戶匹配合適的譯員。
4、對招聘的譯員進行專業(yè)培訓(xùn)
確定合適的譯員后,會根據(jù)翻譯項目管理的要求,對譯員進行專業(yè)培訓(xùn)。通過培訓(xùn)讓其了解平臺的專業(yè)要求,具體包括工作心態(tài)、服務(wù)意識、質(zhì)量要求、交付時間以及相關(guān)的工作機制等。培訓(xùn)完成后,譯員則根據(jù)稿件的內(nèi)容進行翻譯,按時提交稿件, 翻譯質(zhì)量。
能源的覆蓋面是非常廣泛的,包括了煤炭、原油、天然氣、水能、核能、風(fēng)能等一次能源,電力、熱力等二次能源以及很多的新能源和可再生的能源。因此,能源翻譯所涉及到的專業(yè)知識是非常多的,這就給翻譯人員的工作增加了一個難度。所以,想要做好能源翻譯工作,譯員一定要熟練掌握能源領(lǐng)域的專業(yè)知識和術(shù)語,其專業(yè)性不允許出現(xiàn)一絲質(zhì)疑。
在能源的分支機構(gòu)上以及知識的概括性方面,能源翻譯包括了國際項目的合作文件、工程標(biāo)書、法律合同、技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)、國際展會活動資料、培訓(xùn)資料、產(chǎn)品說明和操作指南等方面的內(nèi)容。這些專業(yè)性極強的文件都需要能源翻譯工作者能夠?qū)I(yè)的、標(biāo)準(zhǔn)的、可靠性的翻譯出來。
無論是做能源筆譯還是能源口譯,譯員除了語言水平要過關(guān)外,還要具備豐富的能源專業(yè)知識。這樣才能把能源翻譯工作做好,為客戶帶來更多的利益。