游戲本地化翻譯,游戲本地化翻譯是,隨著中國國際化速度加快,我們也在不斷接觸一些外國游戲和自我輸出,準確的游戲本地話翻譯可以幫助用戶快速、正確、合理地使用產品。怎么找游戲本地化翻譯的翻譯公司呢?下面來看看天譯時代翻譯公司游戲本地化翻譯服務。
游戲本地化翻譯解決方案
客戶根據(jù)要翻譯的游戲本地化翻譯用途來選擇翻譯級別,大部分論文常用級別是專業(yè)級。為保證翻譯質量,天譯時代也會根據(jù)客戶所選擇的數(shù)量與專業(yè)程度成立相應的翻譯項目組,對整體技術資料做定性分析,然后做出翻譯流程表,用以控制翻譯進度,做到翻譯與審稿同步進行,發(fā)現(xiàn)問題及時糾正。同時為避免后期出現(xiàn)詞匯不統(tǒng)一和文風不一致等質量問題,公司有嚴格的翻譯控制流程,保障專業(yè)性與質量 。
天譯時代翻譯公司是由國內正規(guī)專業(yè)涉外翻譯服務機構,由國家工商局注冊備案的專業(yè)翻譯公司,工商注冊號:110105012670423,可通過紅盾網以及國家企業(yè)信用信息公示系統(tǒng)查詢,公司擅長各個行業(yè)領域的技術資料,同時公司也建立了完善的翻譯流程,翻譯后由我們的翻譯項目經理或資深的審譯員進行多次的審查和校對, 譯文的專業(yè)性和準確性,保證技術資料質量。擁有眾多專業(yè)翻譯工作者,筆譯翻譯一直是公司的核心業(yè)務,已經為諸多海內外企業(yè)及個人提供過筆譯翻譯服務。
游戲本地化翻譯是怎么收費的?
天譯時代翻譯公司是根據(jù)《翻譯服務規(guī)范第一部分:筆譯》(GB/T1936.1-2008)及《翻譯服務譯文質量要求》(GB/T18692-2005)標準,按照按照Microsoft Word2010 審閱/字數(shù)統(tǒng)計/字數(shù)×單價/1000計算價格,單位是元/千單詞;如果是中文翻譯成英文,按照Microsoft Word2010 審閱/字數(shù)統(tǒng)計/字符數(shù)(不計空格)×單價/1000計算價格,單位是元/千字符數(shù)(不計空格),如果是PDF格式的文檔,可以通過工具轉換成Word文檔來統(tǒng)計字數(shù)。通過統(tǒng)計出的字數(shù)中的字數(shù)統(tǒng)計方法按照千字來收費的。以英文翻譯成中文為例,閱讀級譯文的單價大概在135元/千單詞,譯文應用越專業(yè)的英文翻譯價格則會越高。
以上是游戲本地化翻譯的介紹,如果您需要翻譯游戲可以找天譯時代翻譯公司,我司是經工商局注冊備案具有涉外翻譯資質的專業(yè)翻譯機構,擁有專業(yè)的人工翻譯團隊,并遵循客戶翻譯用途和要求且可簽署保密協(xié)議,為客戶保密文件。所得稿件譯文會加蓋正規(guī)翻譯章,如果您想了解具體的游戲本地化翻譯收費標準及服務流程,歡迎咨詢官網在線客服,或直接撥打免費熱線400-080-1181了解服務詳情。天譯時代翻譯公司會為您提供較優(yōu)的語言解決方案!