隨著進出口業(yè)務的不斷發(fā)展,中國越來越多的產(chǎn)品遠銷到世界各國國家,與此同時世界各地的產(chǎn)品和技術(shù)也不斷地被引進中國。而不同國家產(chǎn)品采用的語種不同,文化背景亦不相同,隨之而來的問題就是,如何將自己的產(chǎn)品說明翻譯成符合外國語言、背景和消費習慣的說明書?

而對于中國進口來的產(chǎn)品、設備以及引進的技術(shù),如何正確的理解,并順利地將產(chǎn)品和設備投入使用,技術(shù)進一步消化和轉(zhuǎn)化成自由技術(shù)?這是一個至關(guān)重要的問題,也是眾多企業(yè)所急需解決的問題。企業(yè)內(nèi)部缺乏專業(yè)的翻譯人才,不能滿足業(yè)務發(fā)展的需要已經(jīng)成了困擾企業(yè)的瓶頸。天譯時代翻譯憑借多年各領(lǐng)域經(jīng)驗,已經(jīng)成功各個企業(yè)強有力的翻譯支持團隊,極大的促進了企業(yè)的國際化發(fā)展。

手冊說明書翻譯領(lǐng)域

VI設計、機械設計手冊翻譯、機械手冊翻譯、專案手冊翻譯、工程手冊翻譯、宣傳手冊翻譯、用戶手冊翻譯、安裝手冊翻譯、銷售手冊翻譯、培訓手冊翻譯、質(zhì)量手冊翻譯、技術(shù)手冊翻譯、使用手冊翻譯、操作手冊翻譯、員工手冊翻譯、招商手冊翻譯、操作說明書翻譯、安裝說明書翻譯、、食品說明書翻譯、手機使用說明書翻譯、手機維修說明書翻譯、手機說明書翻譯、電子產(chǎn)品說明書翻譯、商品說明書翻譯、產(chǎn)品說明書翻譯、電子說明書翻譯、化妝品說明書翻譯、藥品說明書翻譯、食品說明書翻譯、等

說明書(又稱使用手冊)是“介紹物品性能、規(guī)格、使用方法的實用應用性文體”。按其用途可分為家用電器說明書、藥品說明書、化妝品說明書、食品類說明書、機械裝備說明書、儀器器械說明書、書籍說明書等。說明書是一種為產(chǎn)品服務的介紹性語篇體裁。

一般說來,說明書的主要目的有兩個:一方面是向消費者介紹產(chǎn)品的成分、性能、特點和使用方法等;另一方面,在介紹中還兼有廣告的成分,用以引發(fā)讀者興趣并購買產(chǎn)品。因此,說明書翻譯要求準確、充分傳達產(chǎn)品信息的同時,還要語言簡潔明了、層次分明,給人以美感,繼而激發(fā)人們購買產(chǎn)品的欲望。天譯時代翻譯公司根據(jù)多年的翻譯經(jīng)驗,總結(jié)出說明書譯文應具備如下幾種功能:

1、信息功能:如實傳達產(chǎn)品信息,包括產(chǎn)品成分、特點等;

2、美感功能:讀者從譯文的文字描述中獲得美的享受;

3、祈使功能:使消費者做出原文所期待的反應,采取消費行動。

北京天譯時代翻譯公司專門成立了說明書翻譯項目組,專業(yè)從事說明書翻譯的研究工作。如果您的企業(yè)有產(chǎn)品說明書需要翻譯,請聯(lián)系天譯時代翻譯公司:400-080-1181