隨著翻譯行業(yè)的不斷發(fā)展,對(duì)影視行業(yè)而言,自然會(huì)涉及到提字幕翻譯。這個(gè)在任何國外視頻信息中都會(huì)出現(xiàn)的字幕翻譯,但是它的翻譯報(bào)價(jià)翻譯公司到底是怎么規(guī)定的呢?
1、聽譯價(jià)格
對(duì)于一些外國電影,特別是日劇是沒有相關(guān)臺(tái)詞的。翻譯者必須通過自己反復(fù)的聽進(jìn)行翻譯,難度自然會(huì)增加。所以聽譯的價(jià)格比帶有字幕的價(jià)格較高,如果是英語的話每分鐘的價(jià)格在90-150人民幣左右,日語、法語等小語種的價(jià)格會(huì)略高一些,在每分鐘160-300人民幣左右。
2、配音價(jià)格
除了單純的翻譯之外,有些電影需要國家廣播局一級(jí)甲等配音員和外籍配音員進(jìn)行配音。鑒于語種的不同,翻譯報(bào)價(jià)也會(huì)有所不同。尤其是小語種,因?yàn)樗鶎W(xué)人數(shù)較少,翻譯報(bào)價(jià)自然比英語高。
3、字幕價(jià)格
在外語電影中,要求雙語字幕的比較少,大多數(shù)都只是需要漢語字幕即可。字幕的添加需要和時(shí)間軸、排版和對(duì)口型等工作。除此之外,對(duì)于字幕的修改和刪除,以及字幕特效的制作和廣告的添加都需要相應(yīng)的工作人員。
字幕翻譯報(bào)價(jià)與工作的種類與難易程度有關(guān),對(duì)于需要反復(fù)進(jìn)行翻譯的電影,因?yàn)殡y度較大,價(jià)格自然會(huì)高一些。而且工作的復(fù)雜程度也會(huì)影響字幕的價(jià)格,既需要配音也需要字幕的價(jià)格也會(huì)貴一些。
以上就是北京天譯時(shí)代翻譯公司總結(jié)的關(guān)于翻譯公司對(duì)字幕翻譯報(bào)價(jià)的一些介紹,希望通過以上所說的這些內(nèi)容對(duì)大家能夠起到一定的幫助。如需了解更多翻譯資訊,歡迎致電天譯熱線:400-080-1181。