如今,為順應(yīng)社會(huì)的發(fā)展需求, 翻譯公司也在不斷地衍生出新的翻譯項(xiàng)目。小語種翻譯也是越來越受歡迎。以土耳其語翻譯為例,北京翻譯公司的譯員都需具備哪些基本功呢?
1、態(tài)度基本功
土耳其語翻譯譯員主要需解決三個(gè)問題,即方向問題(明確翻譯工作的目的是什么,究竟為誰服務(wù))、動(dòng)力問題(方向明確、目的清楚還不夠,還必須勤奮努力、刻苦鉆研,方能做好工作)和態(tài)度問題(有了方向和干勁,還要有科學(xué)的態(tài)度、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖g風(fēng)和善于學(xué)習(xí)、不懈追求的精神,才能不斷進(jìn)步和攀登高峰)。
2、外文能力的基本功
從事土耳其語翻譯工作,不言自明要具備外語基本功。這里僅強(qiáng)調(diào)兩點(diǎn):
(1)外語基本功不扎實(shí),翻譯時(shí)必定會(huì)困難重重,事倍功半。
(2)外語基本功包括詞匯量、語法修養(yǎng)、閱讀能力和分析理解能力等。
3、中文的基本功
眾所周知,漢語在翻譯工作中的重要性毋庸置疑。但要指出的是:我們的漢語基本功往往不夠,有時(shí)甚至還不如外語。
4、知識(shí)基本功
有人說,翻譯家是個(gè)雜家。此話不假。一個(gè)作家,可以專于某一方面進(jìn)行創(chuàng)作,用的詞匯也可以有一定的“專門性”。而一個(gè)譯者,不可能在一生中只譯一個(gè)作者的作品,更不可能只譯某一專業(yè)領(lǐng)域的作品。所以,翻譯工作這一特性對(duì)譯者提出了要當(dāng)一個(gè)雜家,即掌握各門各類盡可能多的基本知識(shí)的要求。
5、技巧基本功
任何類型的翻譯都需要技巧,土耳其語翻譯也不例外。翻譯存在技巧,這是誰也不能否定的事實(shí)。但什么是翻譯技巧?翻譯有哪些技巧?這就有不同的看法了。北京天譯時(shí)代翻譯公司認(rèn)為,翻譯技巧就是翻譯經(jīng)驗(yàn)和方法的提煉、總結(jié)和理論升華,是翻譯處理某些翻譯過程中出現(xiàn)的困難問題的一般規(guī)律。如果說成功的翻譯中存在著“訣竅”、“奧秘”的話,那么,翻譯技巧便是其中重要的部分。翻譯沒有技巧是不行的,翻譯不研究技巧是沒有前途的。
以上的五點(diǎn)是北京天譯時(shí)代翻譯譯員總結(jié)出來的土耳其語翻譯的基本功,只要您具備了這些基本功,您就可成為專業(yè)且出色的土耳其語譯員。如需了解更多翻譯資訊,敬請(qǐng)咨詢服務(wù)熱線:400-080-1181。