在翻譯領(lǐng)域里,地質(zhì)翻譯一直是許多 翻譯公司攻克的難點(diǎn)。那么,怎樣做好地質(zhì)翻譯呢?

1、地質(zhì)翻譯要求譯員具備地質(zhì)、礦產(chǎn)、石油、能源、地球物理等專業(yè)背景和知識(shí)結(jié)構(gòu);

2、地質(zhì)翻譯要求專業(yè)基礎(chǔ)要扎實(shí),熟悉地礦領(lǐng)域的專業(yè)詞匯;

3、地質(zhì)翻譯要求有較高的翻譯能力,較好能夠有專業(yè)和翻譯等相關(guān)培訓(xùn);

4、地質(zhì)翻譯要熟悉科技報(bào)告寫(xiě)作風(fēng)格,熟悉其他語(yǔ)種的地質(zhì)、礦產(chǎn)、石油領(lǐng)域?qū)I(yè)詞匯;

5、地質(zhì)翻譯要求譯員擁有地質(zhì)、礦產(chǎn)、石油領(lǐng)域?qū)I(yè)稿件翻譯的經(jīng)驗(yàn),筆譯的內(nèi)容會(huì)涉及礦區(qū)地質(zhì)特征、礦體分析、儲(chǔ)量評(píng)估、地礦設(shè)備和技術(shù)、地礦油氣實(shí)驗(yàn)等相關(guān)的描述,所以這些知識(shí)都需要清楚;

6、地質(zhì)翻譯中的口譯經(jīng)驗(yàn)包括礦山現(xiàn)場(chǎng)交傳、地礦會(huì)議同傳/交傳等,內(nèi)容涉及到地礦專業(yè)詞匯;

7、對(duì)地質(zhì)翻譯譯員來(lái)說(shuō),擁有真誠(chéng)謙和的品質(zhì)、嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真的翻譯素養(yǎng)、虛心的學(xué)習(xí)態(tài)度、高度的責(zé)任感、精準(zhǔn)的執(zhí)行力也是非常關(guān)鍵的。

北京天譯時(shí)代翻譯公司是國(guó)內(nèi)知名的地質(zhì)翻譯公司,在此領(lǐng)域有14年的翻譯經(jīng)驗(yàn)。公司的所有的地質(zhì)翻譯員都經(jīng)過(guò)嚴(yán)格測(cè)試,并取得了良好的口碑。如果您想了解更多的翻譯資訊,可在線咨詢我們的客服人員或直接致電天譯熱線:400-080-1181.