翻譯認(rèn)證是一種譯文與原文相符的公證,是指公證機(jī)關(guān)根據(jù)當(dāng)事人的申請,依法證明當(dāng)事人向公證處出示的文本與譯文內(nèi)容相符的一種證明活動(dòng)。在每一種翻譯項(xiàng)目里,都十分注重準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性,需要公證的翻譯更是如此。翻譯需要公證的資料需要特別謹(jǐn)慎,與個(gè)人翻譯不同的是,專業(yè)譯員在翻譯過程中能夠更好處理相關(guān)細(xì)節(jié),能夠牢牢把握翻譯質(zhì)量。證明類的材料雖然沒有科技文獻(xiàn)、法律文獻(xiàn)有著非常多的專業(yè)、生僻的詞匯,但是譯文內(nèi)容仍需地道,這樣的譯文在公證機(jī)關(guān)才能更容易被認(rèn)可。
北京天譯時(shí)代是一家有著多年經(jīng)驗(yàn)的 翻譯公司,提供的翻譯蓋章服務(wù)能夠能夠被各公證處快速認(rèn)可,加快公證辦理速度。
辦理公證翻譯所需材料:
1 . 申請人的身份證明材料原件: a. 自然人提供身份證件; b. 法人應(yīng)提交營業(yè)執(zhí)照、法定代表人身份證、公章;
2. 需要翻譯的文件(除護(hù)照外,其他文件一般應(yīng)經(jīng)所在國家公證機(jī)構(gòu)公證并經(jīng)中國駐該國使領(lǐng)館認(rèn)證) ;
3. 如非申請人本人辦理,還應(yīng)提供授權(quán)委托書、代理人的身份證件;
辦理翻譯認(rèn)證注意事項(xiàng):
1.需附譯文與原文相符公證書的國家主要有美國、韓國(附英文譯文)、奧地利(附德文譯文)、俄羅斯(符俄文譯文),且發(fā)往俄羅斯、哈薩克斯坦、土庫曼斯坦要求公證書“須附譯文與原文相符公證,且公證詞中須證明所證文件譯文與原文相符”。
2. 比較特殊的是發(fā)往意大利使用的公證書,公證證詞中不得出現(xiàn)“意大利文譯文與中文原文相符”的字樣。
北京天譯時(shí)代是國內(nèi)綜合實(shí)力非常強(qiáng)的專業(yè)權(quán)威翻譯公司,我們始終堅(jiān)持提供優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù)。如果您有翻譯需求,請及時(shí)聯(lián)系我們: 400 —080—1181 。