天譯時(shí)代翻譯公司提供的學(xué)位證書翻譯已經(jīng)有十余年,具有專業(yè)的學(xué)位證書翻譯團(tuán)隊(duì)為廣大學(xué)子提供精準(zhǔn)、高效的學(xué)士學(xué)位證書翻譯、碩士學(xué)位證書翻譯、博士學(xué)位證書翻譯等各專業(yè)學(xué)位證翻譯。天譯時(shí)代翻譯公司所提供的學(xué)位證書英文翻譯, 符合世界教育服務(wù)(wes)對(duì)學(xué)歷認(rèn)證中學(xué)位證書翻譯的要求。
學(xué)生學(xué)位證書英文翻譯模板
BACHELOR’S DEGREE CERTIFICATE
This is to certify that Ms. Wang Danli, born in October 1977, has studied in the Department of Law, xxx University with a specialty of Law from September 1996 to June 2000. Upon completing and passing all the required courses of the 4-year undergraduate program, she is granted graduation. In accordance with the academic degree act of the People’s Republic of China, the aforesaid student is awarded the Bachelor’s Degree in Law.
xxx
Chairman of
Degree Appraising Committee of
xx University
June 30, 2000
Certificate No.: 103354003888
本科畢業(yè)證書翻譯模板
DIPLOMA
This is to certify that Ms. Wang Lan, born on February 29, 1980, has studied in the Department of Foreign Languages,xxxUniversity with a specialty of English from September 1997 to June 2000. Upon completing and passing all the required courses of the 4-year undergraduate program, she is granted graduation.
xx
President of
xx University
Registration No.: 298168015
Date Issued: June 30, 2000
本科畢業(yè)證書英文翻譯樣本
Graduation certificate
Graduation Certificate
Certificate No. -------------
This is to certify that -----------, born on ----------, native of ----------, has been majoring
in the specialty of ---------------- at our university/institute from September -------- to July
---------. Upon completion of all the courses specified by the four-year undergraduate teaching
programme with qualified score, he/she is hereby qualified for graduation.
(signature)
President
University (seal)
XX July XXXX
學(xué)士學(xué)位證書翻譯樣本
Bachelor certificate
Certificate of Bachelor’s Degree
Certificate No.:
This is to certify that , male / female, native of ----------, born on ----------, has been
majoring in the specialty of at our university/ institute from September----- to
July -------. Upon completion of all the courses specified by the four-year undergraduate
teaching programme with qualified score, he/she is qualified for graduation. In conformity with
the articles of the Regulations Regarding Academic Degrees of the People’s Republic of China,
he/she has been conferred to the degree of Bachelor of -----------.
(signature)
Chairman
Committee of Degree Accreditation
University (seal)
XX July XXXX
天譯時(shí)代翻譯公司是權(quán)威的翻譯公司,目前已經(jīng)服務(wù)超過(guò)10萬(wàn)名出國(guó)、回國(guó)等從事相關(guān)證明翻譯的人員。
也是多部門指定的翻譯公司:教育部、大使館、出入境管理處、公安局、民政局等。
了解更多相關(guān)翻譯問題:請(qǐng)直接致電:天譯時(shí)代全國(guó)客服熱線:400-080-1181