隨著翻譯的應(yīng)用的范圍越來(lái)越廣,現(xiàn)在很多行業(yè)都會(huì)選擇翻譯公司翻譯各種資料。其中,很多人都會(huì)特別關(guān)注證件翻譯,因?yàn)樗鼘?duì)人們的意義更大,那么如何做好證件翻譯呢?

一、證件翻譯的四大特點(diǎn)

要了解證件翻譯,對(duì)其所擁有的特點(diǎn)必須有一個(gè)大致的掌握,證件翻譯不能過(guò)偏,要尊重原件。它主要擁有  以下四大特點(diǎn):

1、權(quán)威性。證書(shū)所代表的是一種資質(zhì)的證明,一般是由國(guó)家重要的機(jī)關(guān)或者部門(mén)發(fā)布,因而具有一定的權(quán)  威性和通用性。

2、它具有一定的外在特征。證件的表皮一般會(huì)具名發(fā)證的國(guó)家機(jī)關(guān)。

3、對(duì)于證件的翻譯一定要符合相應(yīng)的語(yǔ)言特點(diǎn)。這是對(duì)于證件翻譯需要關(guān)注的四大特點(diǎn)。

二、證件翻譯的注意事項(xiàng)

翻譯證件時(shí),需要注意以下幾點(diǎn):

1、要保證原證件的完整性。對(duì)于證件翻譯的翻譯要在保持原證件內(nèi)容不變的基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯,對(duì)于其語(yǔ)言  內(nèi)容、首部的證書(shū)證件名稱(chēng)、編號(hào)等證書(shū)正文部分都要巨無(wú)細(xì)靡地翻譯出來(lái),正文部分若是帶有備注或者一些說(shuō)  明也不能遺漏。有些證書(shū)尾部的出證機(jī)關(guān)、簽發(fā)、承辦人員、出證日期、出證機(jī)構(gòu)公章等都要一一翻譯出來(lái)。翻  譯證件必須要保證原證件內(nèi)容的完整性。

2、準(zhǔn)確順達(dá)。證件代表著一個(gè)人的身份及資質(zhì)證明,對(duì)其進(jìn)行翻譯時(shí)一定要將表達(dá)的內(nèi)容準(zhǔn)確無(wú)誤地翻譯  出來(lái),內(nèi)容順達(dá)明了。

3、證件翻譯要保持排版與格式與原件的一致性。

4、外文與中文的書(shū)寫(xiě)日期格式在翻譯時(shí)要注意適當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換,不能照抄原文,要根據(jù)不同語(yǔ)種實(shí)際應(yīng)用情境  來(lái)進(jìn)行翻譯。

北京天譯時(shí)代翻譯公司認(rèn)為,只有了解證件翻譯的特點(diǎn)及其注意事項(xiàng),才能證件翻譯更好地表達(dá)出來(lái),而不致出現(xiàn)偏差。如果您想了解更多的翻譯資訊和詳細(xì)的翻譯報(bào)價(jià),可在線(xiàn)咨詢(xún)我們的客服人員或直接致電天譯熱線(xiàn):400-080-1181.