隨著經(jīng)濟(jì)全球化的不斷發(fā)展,國(guó)內(nèi)企業(yè)對(duì)外尋求合作也越來(lái)越多,因此中日兩國(guó)間的小規(guī)模會(huì)議、洽談等活動(dòng)越來(lái)越多,在參加雙方語(yǔ)言不同的情況下就需要有會(huì)議翻譯人員,日語(yǔ)會(huì)議翻譯的主要形式就是交替?zhèn)髯g和交替?zhèn)髯g,而在很多會(huì)議規(guī)模相對(duì)較小、只涉及中日兩種語(yǔ)言的場(chǎng)合中,需要的翻譯形式就是日語(yǔ)交替?zhèn)髯g,交替?zhèn)髯g就是在會(huì)議當(dāng)中,譯員坐在會(huì)議室里,一面聽(tīng)源語(yǔ)講話(huà),一面記筆記。當(dāng)講者發(fā)言結(jié)束或停下來(lái)等候傳譯的時(shí)候,口譯員用清楚、自然的目的語(yǔ),準(zhǔn)確、完整地重新表達(dá)源語(yǔ)發(fā)言的全部信息內(nèi)容。那么日語(yǔ)會(huì)議翻譯交替?zhèn)髯g怎么收費(fèi)?下面來(lái)看下天譯時(shí)代翻譯公司的日語(yǔ)交替?zhèn)髯g收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)。

交替?zhèn)髯g在實(shí)現(xiàn)方式上與交替?zhèn)髯g有所不同,并非交替?zhèn)髯g的初級(jí)形式亦不意味著難度相對(duì)較低。交替?zhèn)髯g這種口譯形式適用于會(huì)議、談判、會(huì)見(jiàn)、電話(huà)交流訪(fǎng)問(wèn)考察、小范圍磋商、記者采訪(fǎng)、司法和準(zhǔn)司法程序、宴會(huì)致詞、新聞發(fā)布會(huì)以及時(shí)間短的小型研討會(huì)等場(chǎng)合中,對(duì)譯員的要求涉及語(yǔ)言能力、實(shí)踐技巧、心理素質(zhì)及思維能力等多個(gè)方面。提升交替?zhèn)髯g能力需要全方位的系統(tǒng)訓(xùn)練,在此基礎(chǔ)上還必須進(jìn)行充足的準(zhǔn)備方能圓滿(mǎn)完成翻譯任務(wù)。

什么是會(huì)議翻譯交替?zhèn)髯g

交替?zhèn)髯g(consecutive interpretation)是指如下的口譯模式:講話(huà)者講完一段后停下來(lái)等待譯員將其傳遞的訊息譯出,然后講話(huà)者繼續(xù)其講述一段并留出時(shí)間供譯員譯出,講述和翻譯過(guò)程如此交替進(jìn)行直至講話(huà)完畢。在交替?zhèn)髯g過(guò)程中,譯員坐在距離主講人較近的地方,一邊聽(tīng)主講人演講,一邊運(yùn)用特殊筆譯規(guī)則做好記錄。當(dāng)主講人完成一個(gè)階段的講述,譯員運(yùn)用自然、流暢的目標(biāo)語(yǔ)言,將主講人所表述的全部信息完整、準(zhǔn)確的表述出來(lái)。

會(huì)議翻譯交替?zhèn)髯g實(shí)現(xiàn)方式

交替?zhèn)髯g一般可以由1人完成不超過(guò)6個(gè)小時(shí)的專(zhuān)業(yè)會(huì)議口譯,僅僅需要一支筆、一個(gè)筆記本作為輔助。演講人的發(fā)言一般不超過(guò)15分鐘,交替?zhèn)髯g員和演講人采取接力式發(fā)言的形式。

日語(yǔ)會(huì)議翻譯交替?zhèn)髯g收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

日語(yǔ)會(huì)議交替?zhèn)髯g價(jià)格在客戶(hù)沒(méi)有確定翻譯需求時(shí)無(wú)法給出準(zhǔn)確翻譯報(bào)價(jià),但交替?zhèn)髯g翻譯價(jià)格是通過(guò)交替?zhèn)髯g的難易度、會(huì)議所屬領(lǐng)域、對(duì)譯員的要求等多方面因素綜合計(jì)算的,其中日語(yǔ)會(huì)議交替?zhèn)髯g翻譯價(jià)格一般2000/人/天起。

日語(yǔ)會(huì)議翻譯交替?zhèn)髯g翻譯注意事項(xiàng)

1.交替?zhèn)髯g譯員日工作8小時(shí)/天/人,不足4小時(shí)按4小時(shí)計(jì)算;超過(guò)4小時(shí)但不足8小時(shí)的按8小時(shí)計(jì)算,超出8小時(shí)的,按加班計(jì)算,需要提前協(xié)商;

2.如需出差,交替?zhèn)髯g譯員食宿和交通費(fèi)用以及安全由客戶(hù)承擔(dān)。

3.交替?zhèn)髯g所需設(shè)備,需自行租賃;

4..天譯時(shí)代翻譯嚴(yán)格執(zhí)行中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)《翻譯服務(wù)規(guī)范第二部分:口譯》(GB/T1936.2-2006),保證口譯質(zhì)量達(dá)到行業(yè)專(zhuān)業(yè)水平。

對(duì)于日語(yǔ)會(huì)議翻譯交替?zhèn)髯g怎么收費(fèi),由于影響交替?zhèn)髯g價(jià)格的因素有很多,所以上述交替?zhèn)髯g價(jià)格僅供參考,具體的交替?zhèn)髯g報(bào)價(jià)還是要看實(shí)際的翻譯需求。北京天譯時(shí)代翻譯公司可以提供60余個(gè)語(yǔ)種的口譯翻譯服務(wù),同時(shí)吸納了國(guó)內(nèi)大量不同語(yǔ)種的優(yōu)秀口譯翻譯人員,資深譯員都有涉外翻譯經(jīng)驗(yàn),根據(jù)不同行業(yè)領(lǐng)域、不同語(yǔ)種、不同地點(diǎn)等綜合因素來(lái)匹配出最合適的譯員,口譯翻譯業(yè)務(wù)覆蓋了石油化工、法律金融、IT領(lǐng)域、汽車(chē)航空、電力機(jī)械、醫(yī)學(xué)、建筑等領(lǐng)域,如果您想了解具體的日語(yǔ)會(huì)議翻譯交替?zhèn)髯g價(jià)格及服務(wù)流程,歡迎向天譯時(shí)代翻譯客服人員了解詳細(xì)的翻譯流程和翻譯費(fèi)用或致電:400-080-1181,由客服人員為您評(píng)估翻譯價(jià)格和完成時(shí)間。為您提供較優(yōu)的語(yǔ)言解決方案。