隨著社會的發(fā)展,各行各業(yè)的競爭也愈演愈烈, 翻譯公司亦是如此。因此翻譯質(zhì)量將直接影響著翻譯公司的發(fā)展,那么翻譯公司是如何保證 口譯翻譯的準確性呢?

北京天譯時代翻譯公司的口譯翻譯專家據(jù)多年的口譯翻譯經(jīng)驗,從口譯理論、語言學、心理語言學、交際學及信息學等學科有關(guān)論述,可從以下五個基本參數(shù)來 口譯翻譯的準確性。

1、信息的忠實度

2、語言表達的準確度

3、譯語發(fā)布的流利程度(時間變量)

4、交際策略使用的靈活和有效程度

5、口譯服務(wù)對象反饋的滿意程度

綜上所述,從以上五個參數(shù)的排列中不難發(fā)現(xiàn),要遵守口譯的基本準則,“忠實地轉(zhuǎn)達發(fā)言者的交際意圖”,使“原文與譯語具有相同的交際意圖”,除信息傳遞的忠實性外,語言運用的準確性顯然成了另一個重要參數(shù)。

實際上,后者作為聽眾接受譯語的一個的形式途徑,成了保證實現(xiàn)信息忠實傳遞的至關(guān)重要的因素。如果說翻譯中重構(gòu)信息著重于實現(xiàn)語篇的連貫,那么作為“將語句聚合在一起的語法及詞匯的手段,是語篇表層的可見語言現(xiàn)象”的話語表達,則偏重于完成語篇的銜接。

鑒于口譯翻譯具有明顯的即興口語特點,評估話語準確度時應遵循口語語法規(guī)則。另外考慮到口譯服務(wù)于現(xiàn)場交際,不可周顧異語交際雙方的說話特點、交際需要、現(xiàn)場環(huán)境等因素,孤立地、靜態(tài)地評估語言。譯語若能神形兼顧、恰如其分當然最為理想,但有時能達意便足矣。因此,根據(jù)語言學的論述,話語的準確性既涵概了語法、修辭、造句、語音等幾個方面語言能力,也包括了運用語言手段組織語篇的語義能力和遵守社會交際規(guī)則和運用語言和跨文化知識完成交際任務(wù)的語用能力。

北京天譯時代翻譯公司的翻譯老師簡而言之,語言的準確性包含了語言能力和語言運用的能力。了解了這些參數(shù),心中自然明了。

如需了解更多翻譯資訊,歡迎致電天譯熱線:400-080-1181。北京天譯時代翻譯公司竭誠為您服務(wù)!