隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,工程招標(biāo)活動(dòng)不再僅僅局限于國(guó)內(nèi)的項(xiàng)目,國(guó)外的工程項(xiàng)目也被經(jīng)常能夠被有實(shí)力的企業(yè)拿到,而在其中起關(guān)鍵作用的就是投標(biāo)文件。對(duì)于國(guó)外項(xiàng)目來(lái)說,投標(biāo)文件的翻譯是其中非常重要的一個(gè)環(huán)節(jié)。

要想做好投標(biāo)文件的翻譯并不是一件容易的事情,眾所周知,投標(biāo)文件是一種具有法律效應(yīng)且具有可執(zhí)行性的投標(biāo)行為的標(biāo)準(zhǔn)文件,因此,投標(biāo)文件都有著非常強(qiáng)的邏輯性,前后不能矛盾,用語(yǔ)需要精煉、簡(jiǎn)短。在工程項(xiàng)目的投標(biāo)文件中經(jīng)常會(huì)有許多的行業(yè)術(shù)語(yǔ)、生僻詞匯,需要注意的是,在編寫投標(biāo)文件的過程中,術(shù)語(yǔ)、詞匯庫(kù)必須要遵從專業(yè)、統(tǒng)一的原則。投標(biāo)文件的難度也就決定了投標(biāo)文件翻譯的難度。

工程投標(biāo)文件的翻譯是一項(xiàng)綜合難度非常大的翻譯項(xiàng)目,譯員不僅能要熟悉在工程項(xiàng)目里會(huì)出現(xiàn)的專業(yè)詞匯,同時(shí)由于投標(biāo)文件都是具有法律效應(yīng)的正式文本,所以,譯員在翻譯投標(biāo)文件的時(shí)候還需要有一定的法律方面的知識(shí)。投標(biāo)文件的翻譯是一種商業(yè)翻譯與法律翻譯的結(jié)合,而一旦翻譯不好,勢(shì)必會(huì)影響這個(gè)投標(biāo)活動(dòng)。因此,天譯時(shí)代建議,投標(biāo)文件的翻譯,較好找資深、專業(yè)的翻譯人員來(lái)進(jìn)行翻譯工作,嚴(yán)格把握翻譯質(zhì)量。

北京天譯時(shí)代在投標(biāo)文件方面有著非常豐富的經(jīng)驗(yàn),對(duì)于涉及到投標(biāo)方商業(yè)機(jī)密的文件,天譯時(shí)代都會(huì)簽訂嚴(yán)格的保密協(xié)議,我們將會(huì)安排資深的標(biāo)書譯員進(jìn)行翻譯工作,翻譯完成后,還會(huì)安排專業(yè)人員進(jìn)行雙重校審工作,將高質(zhì)量的譯文及時(shí)回到客戶手中。

北京天譯時(shí)代始終堅(jiān)持質(zhì)量為本,始終致力于提供較優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù),對(duì)于各種形式的投標(biāo)文件翻譯報(bào)價(jià),天譯時(shí)代嚴(yán)格按照字?jǐn)?shù)、語(yǔ)種、交稿時(shí)間要求等綜合因素來(lái)給出文件翻譯的價(jià)格。詳情請(qǐng)咨詢我們: 400 —080—1181。