質(zhì)量認(rèn)證書是通過產(chǎn)品質(zhì)量認(rèn)證機(jī)構(gòu)或質(zhì)量體系機(jī)構(gòu)的認(rèn)定獲得的一種書面證明,在國際上稱為合格認(rèn)證。在目前國際貿(mào)易中,產(chǎn)品的質(zhì)量認(rèn)證書是產(chǎn)品質(zhì)量是否有保障的重要衡量標(biāo)準(zhǔn)之一,因此,產(chǎn)品質(zhì)量認(rèn)證書及其翻譯件對進(jìn)出口貿(mào)易十分重要。

產(chǎn)品質(zhì)量認(rèn)證書的翻譯質(zhì)量影響著產(chǎn)品在外能否得到認(rèn)可,那么,專業(yè)翻譯公司是如何做好質(zhì)量認(rèn)證書的翻譯的呢,北京天譯時代翻譯公司就來說下,產(chǎn)品質(zhì)量認(rèn)證書翻譯有哪些問題需要注意

首先,產(chǎn)品認(rèn)證書的翻譯的首要原則就是準(zhǔn)確、忠于原文,產(chǎn)品質(zhì)量認(rèn)證書屬于一種認(rèn)證材料,是一種非常嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奈谋荆虼?,必須要?zhǔn)確翻譯,不能有任何錯譯漏譯;

其次,產(chǎn)品認(rèn)證書是一種證明材料,在格式方面也有著明確的規(guī)定,翻譯認(rèn)證材料不僅是內(nèi)容方面完全忠實于原文,同時,格式方面也應(yīng)當(dāng)和原文保持一致;

較后,產(chǎn)品認(rèn)證的語言風(fēng)格比較正式、用語用詞精湛,因此,翻譯也應(yīng)當(dāng)注意使用公文相關(guān)語言,保持產(chǎn)品質(zhì)量任證書的正式性及嚴(yán)肅性。

北京天譯時代是國內(nèi)專業(yè)權(quán)威的翻譯公司,在翻譯質(zhì)量認(rèn)證書方面有著非常豐富的經(jīng)驗,熟悉專業(yè)用語,可以快速、高效、優(yōu)質(zhì)地完成產(chǎn)品認(rèn)證的翻譯服務(wù),如果您有產(chǎn)品認(rèn)證方面的翻譯需求,歡迎您與我們在線客服聯(lián)系或者撥打我們的服務(wù)熱線: 400 —080—1181。